Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.632.316.891.1 Accordo di libero scambio del 26 giugno 2002 tra gli Stati dell'AELS e la Repubblica di Singapore (con Prot. e all.)

0.632.316.891.1 Accord de libre-échange du 26 juin 2002 entre les États de l'AELE et la République de Singapour (avec prot. d'entente et annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 17 Misure di salvaguardia concernenti l’importazione di determinati prodotti

1.  Qualora, in seguito alla riduzione o all’eliminazione di dazi convenute in virtù del presente Accordo, un prodotto di una Parte sia importato nel territorio dell’altra Parte in quantità talmente elevate e in condizioni tali da provocare o minacciare di provocare un danno grave all’industria nazionale che produce prodotti simili o in concorrenza diretta nel territorio della Parte importatrice, quest’ultima può adottare le misure di salvaguardia strettamente necessarie per porre rimedio al pregiudizio o per prevenirlo.

2.  Tali misure consistono nell’aumento dell’aliquota del dazio applicabile a tale prodotto, tenuto conto che l’onere doganale non deve superare:

(a)
l’aliquota di dazio applicata alla nazione più favorita (NPF) nel momento in cui la misura è adottata; e
(b)
l’aliquota di dazio applicata alla NPF il giorno precedente l’entrata in vigore del presente Accordo.

3.  La durata delle misure di salvaguardia è di un anno al massimo. In circostanze del tutto eccezionali, tuttavia, e dopo un esame del Comitato misto, la durata può essere estesa a tre anni al massimo. La Parte che adotta tali misure deve presentare un calendario che ne contempli la progressiva eliminazione. Le misure di salvaguardia non si applicano alle importazioni di un prodotto già assoggettato a misure di questo tipo durante i cinque anni precedenti.

4.  Le misure di salvaguardia possono essere adottate soltanto quando, in seguito a  un’inchiesta condotta conformemente alla procedura stabilita dall’Accordo dell’OMC sulle misure di salvaguardia14, sia dimostrato chiaramente che l’aumento delle importazioni ha causato o rischia di causare un grave danno.

5.  La Parte intenzionata ad adottare una misura di salvaguardia in virtù del presente articolo invia immediatamente alle altre Parti e al Comitato misto una notificazione contenente tutte le informazioni pertinenti, quali le prove del danno o del rischio di danno causato dall’aumento delle importazioni, una descrizione precisa del prodotto interessato, una presentazione della misura di salvaguardia proposta, l’indicazione della data proposta per l’introduzione della misura e dell’inchiesta, l’indicazione della durata prevista della misura e dell’inchiesta. A qualsiasi Parte suscettibile di essere colpita dalla misura è offerta una compensazione sotto forma di una liberalizzazione degli scambi sostanzialmente equivalente, in relazione alle importazioni di detta Parte.

6.  Entro 30 giorni dopo la data della notificazione, il Comitato misto esamina le informazioni fornite conformemente al paragrafo 5 al fine di facilitare la ricerca di una soluzione reciprocamente accettabile. Se non si trova una soluzione soddisfacente, la Parte importatrice può prendere le misure necessarie conformemente al paragrafo 2 per ovviare al problema e, in caso di mancato accordo sulla compensazione, la Parte di cui è originario il prodotto oggetto della misura può prendere una misura compensativa. Le misure di salvaguardia e le misure compensative devono essere comunicate immediatamente al Comitato misto. Le misure compensative consistono nella sospensione di concessioni che hanno ripercussioni commerciali sostanzialmente equivalenti o che hanno un valore equivalente a quello dei dazi supplementari riscossi in virtù della misura di salvaguardia. Nello scegliere le misure di salvaguardia e le misure compensative, si privilegiano quelle che perturbano meno il funzionamento del regime stabilito dal presente Accordo.

7.  In circostanze critiche nelle quali ogni ritardo comporterebbe un danno difficilmente riparabile, una Parte può adottare una misura di salvaguardia provvisoria dopo aver constatato che un aumento delle importazioni arreca o rischia di arrecare un danno grave. La Parte che intende adottare una tale misura di salvaguardia ne informa immediatamente le altre Parti e il Comitato misto. La durata di validità di tale misura di salvaguardia sarà computata sulla durata di validità iniziale e su ogni proroga.

8.  Due anni dopo l’entrata in vigore del presente Accordo, le Parti s’incontrano al fine di riesaminare il presente articolo e di valutare la necessità di mantenere le misure di salvaguardia.

9.  Se, dopo il primo riesame, decidono di mantenere tali misure, le Parti riesaminano le stesse successivamente ogni due anni in seno al Comitato misto.

14 RS 0.632.20, All. 1A.14

Art. 17 Mesures d’urgence concernant l’importation de produits particuliers

1.  Si, à la suite de la réduction ou de l’élimination de droits de douane opérée en vertu du présent Accord, un produit originaire d’une Partie est importé sur le territoire d’une autre Partie en quantités tellement accrues et à des conditions telles qu’il cause ou menace de causer un dommage grave à la branche de production nationale de produits similaires ou directement concurrents sur le territoire de la Partie importatrice, cette dernière a la faculté de prendre des mesures urgentes qui ne vont pas au-delà de ce qui est nécessaire pour prévenir ou réparer le dommage.

2.  De telles mesures consistent en l’augmentation du taux de taxation sur ce produit à un niveau ne dépassant pas celui du taux le plus bas entre:

(a)
le taux de taxation appliqué à la nation la plus favorisée (NPF) et effectif au moment où la mesure est prise, et
(b)
le taux de taxation appliqué à la NPF et effectif la veille de l’entrée en vigueur du présent Accord.

3.  Les mesures d’urgence sont prises pour une période ne dépassant pas une année. Dans des circonstances très exceptionnelles et après examen du Comité mixte, la durée maximale de ces mesures peut être de trois ans. La Partie qui prend de telles mesures présente un calendrier prévoyant leur élimination progressive. Aucune mesure n’est appliquée à l’importation d’un produit ayant déjà fait l’objet d’une telle mesure au cours des cinq années précédentes.

4.  Les mesures d’urgence ne sont prises que lorsqu’il est clairement prouvé que l’accroissement des importations a causé ou menace de causer un dommage grave, à la suite d’une enquête menée conformément à la procédure prévue par l’Accord de l’OMC sur les sauvegardes14.

5.  La Partie qui a l’intention de prendre une mesure d’urgence en vertu du présent article adresse dans les moindres délais aux autres Parties et au Comité mixte une notification contenant toutes les informations pertinentes, à savoir la preuve du dommage grave ou de la menace de dommage grave dû à l’accroissement des importations, une description précise du produit concerné, la mesure proposée, la date proposée pour l’introduction et la durée prévue de l’enquête, respectivement de la mesure. Toute Partie susceptible d’être affectée par la mesure se voit offrir simultanément une compensation sous la forme d’une libéralisation du commerce pour l’essentiel équivalente en ce qui concerne les importations en provenance de celle-ci.

6.  Dans les 30 jours suivant la notification, le Comité mixte examine les informations fournies en vertu du par. 5 afin de faciliter la recherche d’une solution mutuellement acceptable. En l’absence de solution, la Partie importatrice peut prendre une mesure conforme au par. 2 pour remédier au problème et, faute de compensation mutuellement convenue, la Partie dont le produit fait l’objet de la mesure peut entreprendre une action compensatoire. La mesure d’urgence et l’action compensatoire sont immédiatement notifiées au Comité mixte. L’action compensatoire consiste en la suspension de concessions ayant un impact commercial essentiellement équivalent ou de concessions essentiellement équivalentes à la valeur des droits de douane supplémentaires attendus de la mesure d’urgence. Lors du choix de la mesure d’urgence et de l’action compensatoire, priorité est donnée à celles qui perturbent le moins le fonctionnement du présent Accord.

7.  Dans des circonstances critiques où tout délai entraînerait un dommage difficilement réparable, une Partie peut prendre une mesure d’urgence provisoire après avoir constaté qu’il existe une preuve manifeste qu’un accroissement des importations a causé ou menace de causer un dommage grave. La Partie qui a l’intention de prendre une telle mesure en informe immédiatement les autres Parties et le Comité mixte. La durée de cette mesure provisoire est comptée pour une partie de la période initiale et de toute prorogation.

8.  Deux ans après l’entrée en vigueur du présent Accord, les Parties se rencontreront afin de réexaminer le présent article en vue d’évaluer la nécessité de maintenir un mécanisme d’urgence.

9.  Si, après le premier réexamen, les Parties décident de maintenir un tel mécanisme, elles procéderont ensuite à des réexamens tous les deux ans au sein du Comité mixte.

14 RS 0.632.20, Annexe 1A.14

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.