0.632.316.891.1 Accordo di libero scambio del 26 giugno 2002 tra gli Stati dell'AELS e la Repubblica di Singapore (con Prot. e all.)
0.632.316.891.1 Accord de libre-échange du 26 juin 2002 entre les États de l'AELE et la République de Singapour (avec prot. d'entente et annexes)
Art. 33 Eccezioni generali
Fermo restando l’obbligo di non applicare le misure in maniera da causare discriminazioni arbitrarie o ingiustificate tra le Parti in cui vigono le condizioni analoghe, o restrizioni dissimulate agli scambi di servizi, nulla di quanto contenuto nel presente capitolo è inteso ad impedire l’adozione o l’applicazione da parte di una Parte di misure:
- (a)
- necessarie a salvaguardare la morale pubblica o a mantenere l’ordine pubblico25;
- (b)
- necessarie ai fini della tutela della vita e della salute delle persone, e del mondo animale o vegetale;
- (c)
- necessarie per garantire l’osservanza di leggi e regolamenti che non siano incompatibili con le disposizioni del presente capitolo, ivi compresi quelli riguardanti:
- (i)
- la prevenzione di pratiche ingannevoli e fraudolente o il trattamento degli effetti di un’inadempienza rispetto a contratti di servizi;
- (ii)
- la tutela della vita privata di persone fisiche in relazione all’elaborazione e alla diffusione di dati personali nonché la protezione della riservatezza di registri e documenti contabili di persone fisiche;
- (iii)
- la sicurezza;
- (d)
- incompatibili con l’articolo 25, purché il trattamento differenziato sia finalizzato a garantire l’imposizione o la riscossione equa o efficace26 di imposte dirette per quanto concerne i servizi o i fornitori di servizi di altre Parti;
- (e)
- incompatibili con l’articolo 23, purché il trattamento differenziato risulti da un accordo contro la doppia imposizione o da disposizioni contro la doppia imposizione contenute in altri accordi o convenzioni internazionali dai quali la Parte sia vincolata.
Art. 33 Exceptions générales
Sous réserve que ces mesures ne soient pas appliquées de façon à constituer soit un moyen de discrimination arbitraire ou injustifiable entre les pays où des conditions similaires existent, soit une restriction déguisée au commerce des services, aucune disposition du présent chapitre n’est interprétée comme empêchant l’adoption ou l’application par une Parties de mesures:
- (a)
- nécessaires à la protection de la moralité publique ou au maintien de l’ordre public25;
- (b)
- nécessaires à la protection de la santé et de la vie des personnes et des animaux ou à la préservation des végétaux;
- (c)
- nécessaires pour assurer le respect des lois ou réglementations qui ne sont pas incompatibles avec les dispositions du présent chapitre, y compris celle qui se rapportent:
- (i)
- à la prévention des pratiques de nature à induire en erreur et frauduleuses ou aux moyens de remédier aux effets d’un manquement à des contrats de services;
- (ii)
- à la protection de la vie privée des personnes pour ce qui est du traitement et de la dissémination de données personnelles, ainsi qu’à la protection du caractère confidentiel des dossiers et comptes personnels;
- (iii)
- à la sécurité;
- (d)
- incompatibles avec l’art. 25, à condition que la différence de traitement vise à assurer l’imposition ou le recouvrement équitables ou effectifs26 d’impôts directs pour ce qui est des services ou des fournisseurs de services d’une autre Partie;
- (e)
- incompatibles avec l’art. 23, à condition que la différence de traitement découle d’un accord visant à éviter la double imposition ou de dispositions visant à éviter la double imposition figurant dans tout autre accord ou arrangement international par lequel une Partie est liée.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.