Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità
Internal Law 8 Health - Employment - Social security 81 Health

812.219 Ordinanza del 4 maggio 2022 sui dispositivi medico-diagnostici in vitro (ODIv)

Inverser les langues

812.219 Ordinance of 26 May 2022 on In Vitro Diagnostic Medical Devices (IvDO)

Inverser les langues
Titolo
Preface
Preambolo
Preamble
Art. 1 Campo d’applicazione
Art. 1 Scope
Art. 2 Eccezioni
Art. 2 Exceptions
Art. 3 Dispositivo medico-diagnostico in vitro e accessorio di un dispositivo medico-diagnostico in vitro
Art. 3 In vitro diagnostic medical device and its accessories
Art. 4 Altre definizioni
Art. 4 definitions
Art. 5 Rimandi al diritto europeo
Art. 5 References to European legislation
Art. 6 Requisiti generali di sicurezza e prestazione
Art. 6 General safety and performance requirements
Art. 7 Vendite a distanza
Art. 7 Distance sales
Art. 8 Requisiti specifici
Art. 8 Specific requirements
Art. 9 Dispositivi fabbricati e utilizzati in istituzioni sanitarie
Art. 9 Devices manufactured and used in healthcare institutions
Art. 10 Notifica dei dispositivi fabbricati in istituzioni sanitarie
Art. 10 Notification of devices manufactured in healthcare institutions
Art. 11 Parti e componenti
Art. 11 Parts and components
Art. 12 Marchio di conformità e numero d’identificazione
Art. 12 Conformity marking and identification number
Art. 13 Apposizione di marchi di conformità e numeri d’identificazione
Art. 13 Affixing of conformity markings and identification numbers
Art. 14 Classificazione
Art. 14 Classification
Art. 15 Informazione sul dispositivo
Art. 15 Product information
Art. 16 Identificazione unica del dispositivo
Art. 16 Unique device identification
Art. 17 Principio
Art. 17 Principle
Art. 18 Deroghe
Art. 18 Exemptions
Art. 19 Procedura
Art. 19 Procedure
Art. 20 Ricorso a un organismo designato
Art. 20
Art. 21 Rilascio e contenuto
Art. 21 Issuing and content
Art. 22 Durata di validità
Art. 22 Validity
Art. 23 Sospensione, limitazione e revoca
Art. 23 Suspension, restriction and revocation
Art. 24 Obbligo di documentazione
Art. 24 Documentation requirements
Art. 25
Art. 25
Art. 26 Presupposti e domanda
Art. 26 Requirements and application
Art. 27 Valutazione
Art. 27 Assessment
Art. 28 Rapporto di valutazione
Art. 28 Assessment report
Art. 29 Rilascio ed estensione della designazione
Art. 29 Issuance and extension of designation
Art. 30 Subcontraenti e società controllate
Art. 30 Sub-contractors and subsidiaries
Art. 31 Obbligo di collaborazione e notifica
Art. 31 Duty of cooperation and notification requirement
Art. 32 Tariffe
Art. 32 Tariffs
Art. 33
Art. 33
Art. 34 Principio
Art. 34 Principle
Art. 35 Certificati rilasciati indebitamente
Art. 35 Unduly issued certificates
Art. 36 Validità dei certificati in caso di sospensione o limitazione della designazione
Art. 36 Validity of certificates in the event of suspension or restriction of designation
Art. 37 Validità dei certificati in caso di revoca della designazione
Art. 37 Validity of certificates in the event of designation being revoked
Art. 38
Art. 38
Art. 39 Apposizione del marchio di conformità e valutazione delle prestazioni
Art. 39 Affixing the conformity marking and performance evaluation
Art. 40 Documentazione tecnica
Art. 40 Technical documentation
Art. 41 Obbligo di conservazione
Art. 41 Document retention requirements
Art. 42 Persona responsabile del rispetto delle prescrizioni
Art. 42 Person responsible for regulatory compliance
Art. 43 Altri obblighi
Art. 43 Further obligations
Art. 44 Obblighi
Art. 44 Obligations
Art. 45 Persona responsabile del rispetto delle prescrizioni
Art. 45 Person responsible for regulatory compliance
Art. 46
Art. 46
Art. 47
Art. 47
Art. 48
Art. 48
Art. 49 Sistema
Art. 49 System
Art. 50 Incidenti e azioni
Art. 50 Incidents and actions
Art. 51 Piano
Art. 51 Plan
Art. 52 Rapporto
Art. 52 Report
Art. 53 Obbligo
Art. 53 Obligation
Art. 54 Contenuto
Art. 54 Content
Art. 55 Verifica
Art. 55 Review
Art. 56
Art. 56
Art. 57 Tracciabilità
Art. 57 Traceability
Art. 58 Registrazione dell’UDI
Art. 58 Storage of the UDI
Art. 59 Obbligo di notifica
Art. 59 Reporting obligation
Art. 60 Sistema di notifica negli ospedali
Art. 60 Reporting systems in hospitals
Art. 61 Dispensazione
Art. 61 Supply
Art. 62 Pubblicità
Art. 62 Advertising
Art. 63 Utilizzazione
Art. 63 Use
Art. 64 Manutenzione
Art. 64 Maintenance
Art. 65 Cibersicurezza
Art. 65 Cyber security
Art. 66 Principio
Art. 66 Principle
Art. 67 Attività congiunte e utilizzo delle informazioni
Art. 67 Common activities and use of information
Art. 68 Misure supplementari
Art. 68 Additional measures
Art. 69 Competenze
Art. 69 Responsibilities
Art. 70 Poteri
Art. 70 Powers
Art. 71 Obbligo di collaborazione e di informazione
Art. 71 Duty to cooperate and provide information
Art. 72 Disposizione generale
Art. 72 Data processing in general
Art. 73 Pubblicazioni di dati
Art. 73
Art. 74 Modifica degli allegati
Art. 74 Amendment of Annexes
Art. 75 Informazione sugli atti della Commissione europea direttamente applicabili
Art. 75 Information on directly applicable legal acts of the European Commission
Art. 76 Armonizzazione dell’esecuzione
Art. 76 Harmonisation of enforcement
Art. 77 Collaborazione con la Commissione europea e con le autorità degli Stati contraenti
Art. 77 Cooperation with the European Commission and authorities of the contracting states
Art. 78 Collaborazione con le autorità doganali
Art. 78 Collaboration with the customs authorities
Art. 79 Laboratori di riferimento dell’UE in Svizzera
Art. 79 EU reference laboratories in Switzerland
Art. 80 Modifica di altri atti normativi
Art. 80 Amendment of other legislation
Art. 81 Validità dei certificati rilasciati secondo il diritto anteriore
Art. 81 Validity of certificates issued under the old legislation
Art. 82 Immissione in commercio di dispositivi secondo il diritto anteriore
Art. 84 Exemptions for in vitro diagnostic medical devices
Art. 83 Requisiti concernenti i dispositivi fabbricati e utilizzati in istituzioni sanitarie
Art. 85 Affixing the UDI
Art. 84 Deroghe per i dispositivi medico-diagnostici in vitro
Art. 86
Art. 85 Apposizione dell’UDI
Art. 87 Placing information about the authorised representative
Art. 86 Designazione di un mandatario
Art. 88
Art. 87 Apposizione delle informazioni sul mandatario
Art. 89 Conformity assessment bodies
Art. 88 Registrazione da parte degli operatori economici
Art. 90 Notification of devices
Art. 89 Organismi di valutazione della conformità
Art. 91 Entry into force
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.