Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 17 Autorités fédérales
Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 17 Autorità federali

173.110.131 Règlement du 20 novembre 2006 du Tribunal fédéral (RTF)

Inverser les langues

173.110.131 Regolamento del 20 novembre 2006 del Tribunale federale (RTF)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Présidence
Art. 1
Art. 2 Vice-président
Art. 2 Vicepresidente
Art. 3 Tâches
Art. 3 Compiti
Art. 4 Délais
Art. 4 Scadenze
Art. 5 Procédure de vote
Art. 5 Procedura di voto
Art. 6 Convocation
Art. 6 Convocazione
Art. 7 Décisions
Art. 7 Decisioni
Art. 8 Vote à bulletin secret et nominations
Art. 8 Nomine e votazioni a scrutinio segreto
Art. 9 Tâches
Art. 9 Compiti
Art. 10 Collaboration avec d’autres organes
Art. 10 Collaborazione con altri organi
Art. 11 Composition
Art. 11 Composizione
Art. 12 Tâches
Art. 12 Compiti
Art. 13 Secrétaire général
Art. 13 Segretario generale
Art. 14 Signature
Art. 14 Firma
Art. 15 Procès-verbaux
Art. 15 Verbali
Art. 16 Attribution et mise en œuvre
Art. 16 Assegnazione e impiego
Art. 17 Rétribution
Art. 17 Retribuzione
Art. 18 Principes
Art. 18 Principi
Art. 19 Autorisation obligatoire
Art. 19 Obbligo di autorizzazione
Art. 20 Procédure d’autorisation
Art. 20 Procedura di autorizzazione
Art. 21 Contrôle
Art. 21 Controllo
Art. 22 Émolument pour les prestations de service
Art. 22 Emolumento per le prestazioni di servizio
Art. 23 Obligation de remise
Art. 23 Obbligo di cessione
Art. 24 Résolution interne
Art. 24 Composizione interna
Art. 25 Haute surveillance
Art. 25 Alta vigilanza
Art. 26 Nombre et composition
Art. 26 Numero e composizione
Art. 27 Organisation
Art. 27 Organizzazione
Art. 28 Transferts et vacances
Art. 28 Trasferimenti e vacanze
Art. 29 Première Cour de droit public
Art. 29 Prima Corte di diritto pubblico
Art. 30 Deuxième Cour de droit public
Art. 30 Seconda Corte di diritto pubblico
Art. 31 Troisième Cour de droit public
Art. 31 Terza Corte di diritto pubblico
Art. 32 Quatrième Cour de droit public
Art. 32 Quarta Corte di diritto pubblico
Art. 33 Première Cour de droit civil
Art. 33 Prima Corte di diritto civile
Art. 34 Deuxième Cour de droit civil
Art. 34 Seconda Corte di diritto civile
Art. 35 Cour de droit pénal
Art. 35 Corte di diritto penale
Art. 36 Délimitation des compétences
Art. 36 Delimitazione delle competenze
Art. 37 Cours réunies
Art. 37 Corti riunite
Art. 38 Position et tâches
Art. 38 Posizione e compiti
Art. 39 Voix consultative
Art. 39 Voto consultivo
Art. 40 Composition et désignation des cours appelées à statuer
Art. 40 Composizione e designazione del collegio giudicante
Art. 41
Art. 41
Art. 42 Transparence et contrôle de la composition de la cour appelée à statuer
Art. 42 Trasparenza e controllo della composizione dei collegi giudicanti
Art. 43 Préparation des séances
Art. 43 Preparazione delle sedute
Art. 44 Placement et délibération
Art. 44 Ordine dei posti e deliberazione
Art. 45 Approbation de la motivation de l’arrêt après la délibération
Art. 45 Approvazione della motivazione della sentenza in caso di deliberazione
Art. 46 Modifications du dispositif ou des considérants après la circulation
Art. 46 Modifiche posteriori al dispositivo e alla motivazione della sentenza nella procedura di circolazione degli atti.
Art. 47 Notification de l’arrêt, signature et représentation
Art. 47 Notificazione delle sentenze, firma e sostituzione
Art. 48 Tenue
Art. 48 Tenuta
Art. 49 Secrétaire général
Art. 49 Segretario generale
Art. 50 Suppléant
Art. 50 Sostituto
Art. 51 Services
Art. 51 Servizi
Art. 52 Signature
Art. 52 Firma
Art. 53 Surveillance du personnel
Art. 53 Vigilanza sul personale
Art. 54 Composition
Art. 54 Composizione
Art. 55 Compétence
Art. 55 Competenza
Art. 56 Procédure
Art. 56 Procedura
Art. 57 Principe
Art. 57 Principio
Art. 58 Recueil officiel
Art. 58 Raccolta ufficiale
Art. 59 Internet
Art. 59 Internet
Art. 60 Mise à disposition du public
Art. 60 Messa a disposizione del pubblico
Art. 61 Travail des médias
Art. 61 Media
Art. 62 Prises de vue et de son
Art. 62 Riprese e registrazioni
Art. 63 Communication et personne chargée des relations avec les médias
Art. 63 Incaricato della comunicazione e dei contatti con i media
Art. 64 Principe de la transparence
Art. 64 Principio di trasparenza
Art. 65 Abrogation du droit en vigueur
Art. 65 Abrogazione del diritto previgente
Art. 66 Dispositions transitoires
Art. 66 Disposizioni transitorie
Art. 67 Entrée en vigueur
Art. 67 Entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.