Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 17 Autorités fédérales
Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 17 Autorità federali

173.110.131 Règlement du 20 novembre 2006 du Tribunal fédéral (RTF)

173.110.131 Regolamento del 20 novembre 2006 del Tribunale federale (RTF)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 35 Cour de droit pénal

(art. 22 LTF)

La Cour de droit pénal traite les recours en matière pénale ainsi que les recours en matière de droit public et les recours constitutionnels subsidiaires en matière pénaledans les domaines suivants:36

a.
droit pénal matériel (y compris l’exécution des peines et des mesures);
b.
procédure pénale (sauf les recours contre les décisions incidentes relevant de la procédure pénale);
c.37
les décisions finales en matière pénale (y compris les ordonnances de non-entrée en matière ou de classement de la procédure).

35 Anciennement art. 33.

36 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du TF du 9 déc. 2010, en vigueur depuis le 1er janv. 2011 (RO 2010 6387).

37 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du TF du 8 oct. 2012, en vigueur depuis le 1er janv. 2013 (RO 2012 6977).

Art. 35 Corte di diritto penale

(art. 22 LTF)

La Corte di diritto penale tratta i ricorsi in materia penale, i ricorsi in materia di diritto pubblico e i ricorsi sussidiari in materia costituzionale inerenti al diritto penale che concernono i seguenti campi:34

a.
diritto penale materiale (inclusa l’esecuzione delle pene e delle misure);
b.
procedura penale (senza i ricorsi contro decisioni incidentali della procedura penale);
c.35
ricorsi contro decisioni finali di procedura penale (compresi i decreti di non luogo a procedere e di abbandono del procedimento).

33 Originario art. 33.

34 Nuovo testo giusta il n. I del R del TF del 9 dic. 2010, in vigore dal 1° gen. 2011 (RU 2010 6387).

35 Nuovo testo giusta il n. I del R del TF dell’8 ott. 2012, in vigore dal 1° gen. 2013 (RU 2012 6977).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.