Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.747.221.11 Règlement de la navigation sur le Léman du 7 décembre 1976 (avec annexes)

Inverser les langues

0.747.221.11 Regolamento della navigazione sul Lemano del 7 dicembre 1976 (con All.)

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Preambolo
Art. 1 Signification de quelques termes
Art. 1 Definizioni
Art. 2 Devoirs du conducteur
Art. 2 Doveri del conduttore
Art. 3 Devoirs de l’équipage et des autres personnes se trouvant à bord
Art. 3 Doveri dell’equipaggio e delle altre persone che si trovano a bordo
Art. 4 Devoir général de vigilance
Art. 4 Dovere generale di prudenza
Art. 5 Conduite en cas de circonstances particulières
Art. 5 Comportamento in circostanze particolari
Art. 6 Chargement maximal; nombre maximal de passagers; disposition de la charge
Art. 6 Carico massimo; numero massimo di passeggeri; disposizione del carico
Art. 7 Construction, gréement et équipage des bateaux et engins flottants
Art. 7 Costruzione, attrezzatura ed equipaggio delle navi e degli apparecchi galleggianti
Art. 8 Documents de bord
Art. 8 Documenti di bordo
Art. 9 des signaux de la voie navigable
Art. 9 Protezione della segnaletica dell’idrovia
Art. 10 Rejets et pollution
Art. 10 Rifiuti ed inquinamento
Art. 11 Sauvetage et assistance
Art. 11 Salvataggio e assistenza
Art. 12 Bateaux échoués ou coulés
Art. 12 Navi incagliate o affondate
Art. 13 Obligation de dégager la voie navigable
Art. 13 Obbligo di sgomberare l’idrovia
Art. 14 Ordres particuliers – Mesures à caractère temporaire
Art. 14 Ordini particolari – Misure di carattere temporaneo
Art. 15 Contrôle
Art. 15 Controllo
Art. 16 Manifestations sur l’eau
Art. 16 Manifestazioni nautiche
Art. 17 Hydravions, hydro-ULM et tout engin similaire
Art. 17 Idrovolanti, idrovolanti ultraleggeri (idro ULM) e apparecchi simili
Art. 18 Marques d’identification des bateaux et des engins flottants
Art. 18 Contrassegni delle navi e degli apparecchi galleggianti
Art. 19 Marques de construction
Art. 19 Contrassegni di costruzione
Art. 20 Application
Art. 20 Applicazione
Art. 21 Genres des feux
Art. 21 Generi di fuochi
Art. 21a Positionnement des feux
Art. 21a Collocazione dei fuochi
Art. 21b Portée et intensité des feux
Art. 21b Portata e intensità dei fuochi
Art. 22 Pavillons et panneaux
Art. 22 Bandiere e tavole
Art. 23 Ballons
Art. 23 Palloni
Art. 24 Feux et signaux interdits
Art. 24 Fuochi e segnali vietati
Art. 25 Feux de secours
Art. 25 Fuochi di soccorso
Art. 26 Projecteurs
Art. 26 Riflettori
Art. 27 Signalisation de nuit des bateaux motorisés faisant route (croquis II.A.1)
Art. 27 Segnaletica notturna delle navi motorizzate in rotta (schizzo II.A.1)
Art. 28 Signalisation de nuit des bateaux et des engins flottants remorqués faisant route (croquis II.A.2)
Art. 28 Segnaletica notturna delle navi e degli apparecchi galleggianti rimorchiati in rotta (schizzo II.A.2)
Art. 29 Signalisation de nuit des formations à couple faisant route (croquis II.A.3)
Art. 29 Segnaletica notturna delle formazioni accoppiate in rotta (schizzo II.A. 3)
Art. 30 Signalisation de nuit des bateaux non motorisés isolés et des bateaux à voile faisant route (croquis II.A.4)
Art. 30 Segnaletica notturna delle navi non motorizzate isolate e dei velieri in rotta (schizzo II.A.4)
Art. 31
Art. 31
Art. 32 Signalisation de nuit supplémentaire des bateaux à passagers prioritaires faisant route (croquis II.A.6)
Art. 32 Segnaletica notturna completiva delle navi passeggeri prioritarie (schizzo II.A.6)
Art. 33 Signalisation de nuit supplémentaire des bateaux incapables de manœuvrer (croquis II.A.7)
Art. 33 Segnaletica notturna completiva delle navi senza manovrabilità (schizzo II.A.7)
Art. 34 Signalisation de nuit supplémentaire des bateaux et des engins flottants en stationnement (croquis II.B.1)
Art. 34 Segnaletica notturna completiva delle navi e degli apparecchi galleggianti in stazionamento (schizzo II.B.1)
Art. 35 Signalisation de nuit des bateaux et des engins flottants effectuant des travaux ou des opérations de sondage ou de mesurage (croquis II.B.2)
Art. 35 Segnaletica notturna delle navi e degli apparecchi galleggianti che effettuano lavori oppure operazioni di sondaggio o di misurazione (schizzo II.B.2)
Art. 36 Signalisation de nuit des ancrages (croquis II.B.3)
Art. 36 Segnaletica notturna delle ancore (schizzo II.B.3)
Art. 37 Signalisation de jour des bateaux à passagers prioritaires faisant route (croquis III.A.1)
Art. 37 Segnaletica diurna delle navi passeggeri prioritarie (schizzo III.A.1)
Art. 38 Signalisation de jour supplémentaire des bateaux incapables de manœuvrer (croquis III.A.2)
Art. 38 Segnaletica diurna completiva delle navi senza manovrabilità (schizzo III.A.2)
Art. 39 Signalisation de jour des bateaux et des engins flottants effectuant des travaux ou des opérations de sondage ou de mesurage (croquis III.B.1)
Art. 39 Segnaletica diurna delle navi e degli apparecchi galleggianti che effettuano lavori oppure operazioni di sondaggio o di misurazione (schizzo III.B. 1)
Art. 40 Signalisation de jour des ancrages (croquis III.B.2)
Art. 40 Segnaletica diurna delle ancore (schizzo III.B. 2)
Art. 41 Bateaux, engins flottants, matériels flottants et établissements flottants à protéger contre les remous (croquis IV. 1)
Art. 41 Navi, apparecchi galleggianti, materiale galleggiante e impianti galleggianti da proteggere contro gli urti d’onda (schizzo IV. 1)
Art. 42 Signalisation des bateaux des autorités de contrôle (croquis IV. 2)
Art. 42 Segnaletica delle navi delle autorità di sorveglianza (schizzo IV. 2)
Art. 43 Signaux de détresse (croquis IV. 3)
Art. 43 Segnali di pericolo
Art. 44 Signalisation des bateaux utilisés pour la pratique de la plongée subaquatique (croquis IV.4)
Art. 44 Segnaletica delle navi usate per i tuffi subacquei (schizzo IV.4)
Art. 45 Signalisation des bateaux et des filets de pêche (croquis IV.5).
Art. 45 Segnaletica delle navi da pesca e delle reti (schizzo IV.4)
Art. 46 Généralités
Art. 46 In generale
Art. 47 Usage des signaux sonores (Annexe II, I. A)
Art. 47 Uso dei segnali acustici (Allegato II, I. A)
Art. 48 Généralités
Art. 48 In generale
Art. 49 Panneaux
Art. 49 Tavole
Art. 50 Signalisation des dangers
Art. 50 Segnaletica dei pericoli
Art. 51 Chenaux d’accès aux ports
Art. 51 Canali d’accesso ai porti
Art. 52 Délimitation de surfaces interdites
Art. 52 Delimitazione delle superfici vietate
Art. 53 Généralités
Art. 53 In generale
Art. 54 Signalisation de nuit des entrées des ports et des voies navigables
Art. 54 Segnaletica notturna degli accessi ai porti pubblici e alle idrovie
Art. 55 Signalisation de nuit des débarcadères pour bateaux à passagers
Art. 55 Segnaletica notturna degli impianti d’approdo per le navi destinate al trasporto dei passeggeri
Art. 56
Art. 56
Art. 57 Signaux d’avis de fort vent ou avis de prudence
Art. 57 Avviso di vento forte o invito alla prudenza
Art. 58 Signaux d’avis de tempête
Art. 58 Segnali d’avviso di tempesta
Art. 59 Règles générales de comportement
Art. 59 Regole generali di comportamento
Art. 60 Règles spéciales
Art. 60 Regole speciali
Art. 61 Conduite vis‑à‑vis des bateaux des autorités de contrôle
Art. 61 Comportamento nei confronti delle navi delle autorità di sorveglianza
Art. 62 Rencontre
Art. 62 Incrocio
Art. 63 Dépassement
Art. 63 Sorpasso
Art. 64 Priorités
Art. 64 Precedenza
Art. 65 Conduite entre bateaux à voile
Art. 65 Comportamento reciproco fra velieri
Art. 66 Conduite des bateaux qui doivent s’écarter d’autres bateaux
Art. 66 Comportamento delle navi che devono scostarsi da altre navi
Art. 67 Conduite au départ
Art. 67 Comportamento alla partenza
Art. 68 Entrée et sortie des ports – débarcadères
Art. 68 Accesso e uscita dai porti – impianti d’approdo
Art. 69 Remous
Art. 69 Urti d’onda
Art. 70 Interruption et restriction de la navigation
Art. 70 Interruzione e limitazione della navigazione
Art. 71 Définition du temps bouché
Art. 71 Definizione del tempo di foschia
Art. 72 Navigation par temps bouché
Art. 72 Navigazione in tempo di foschia
Art. 73 Signaux sonores pendant la marche (Annexe II, I. C)
Art. 73 Segnali acustici durante la rotta (Allegato II, I.C)
Art. 74 Navigation au radar
Art. 74 Navigazione con radar
Art. 75 Dispositions spéciales pour les bateaux en service régulier
Art. 75 speciali per le navi in servizio regolare
Art. 76 Utilisation de skis nautiques, du wakeboard, du wakeskate ou d’engins analogues, pratique du barefoot
Art. 76 Uso di sci nautici, wake board, wake skate o di apparecchi analoghi e la pratica dello sci nautico a piedi nudi
Art. 77 Conduite des pêcheurs et vis‑à‑vis des pêcheurs
Art. 77 Comportamento dei pescatori e nei confronti degli stessi
Art. 78 Conduite des plongeurs subaquatiques et vis‑à‑vis des plongeurs subaquatiques
Art. 78 Comportamento dei sommozzatori e nei confronti degli stessi
Art. 78bis
Art. 78bis
Art. 78a Dispositions relatives à la planche à voile
Art. 78a Disposizioni relative alle tavole a vela
Art. 78b Dispositions relatives à la baignade
Art. 78b Disposizioni relative alla balneazione
Art. 78c Dispositions relatives à l’utilisation du kitesurf
Art. 78c Disposizioni relative al kite surf
Art. 78d Dispositions relatives aux véhicules nautiques à moteurs et à tout engin similaire
Art. 78d Disposizioni relative alle moto d’acqua e ad apparecchi simili
Art. 78e Dispositions relatives aux engins à sustentation hydropropulsés
Art. 78e Disposizioni relative agli apparecchi con propulsione a idrogetto
Art. 78f Dispositions relatives aux véhicules amphibie
Art. 78f Disposizioni relative ai mezzi anfibi
Art. 78g Dispositions relatives aux pratiques ascensionnelles
Art. 78g Disposizioni relative all’uso di attrezzature per il volo al di sopra delle acque
Art. 79 Lieu de stationnement
Art. 79 Luogo di stazionamento
Art. 80 Sécurité d’ancrage et d’amarrage
Art. 80 Sicurezza d’ancoraggio e d’ormeggio
Art. 81 Stationnement interdit
Art. 81 Stazionamento vietato
Art. 82 Ancrage interdit
Art. 82 Ancoraggio vietato
Art. 83 Garde
Art. 83 Guardia
Art. 84 Embarquement et débarquement
Art. 84 Imbarco e sbarco
Art. 85 Ordre à bord
Art. 85 Ordine a bordo
Art. 86 Interdiction du remorquage et de la navigation à couple
Art. 86 Divieto di rimorchio e di navigazione in coppia
Art. 86a Équipement de communication et d’information
Art. 86a Dispositivi di comunicazione e d’informazione
Art. 86b Système de détection d’incendie
Art. 86b Impianto di rivelazione d’incendio
Art. 86c Protection contre les incendies
Art. 86c Protezione antincendio
Art. 86d Effectif des gilets de sauvetage
Art. 86d Dotazione di giubbotti di salvataggio
Art. 86e Effectif des moyens de sauvetage collectifs
Art. 86e Dotazione di mezzi di salvataggio collettivi
Art. 86f Moyens de sauvetage collectifs
Art. 86f Mezzi di salvataggio collettivi
Art. 86g Installations pour l’évacuation des personnes
Art. 86g Dispositivi per l’evacuazione delle persone
Art. 86h Équipage des bateaux à passagers
Art. 86h Equipaggio delle navi passeggeri
Art. 86i Incidents de navigation
Art. 86i Eventi della navigazione
Art. 87 Marques d’enfoncement
Art. 87 Marche d’immersione
Art. 88 Charge
Art. 88 Carico
Art. 89 Niveau de pression acoustique des bateaux motorisés
Art. 89 Livello di pressione acustica delle navi motorizzate
Art. 90 Protection des eaux
Art. 90 Protezione delle acque
Art. 91
Art. 91
Art. 92 Louage de bateaux
Art. 92 Noleggio di navi
Art. 93 Signalisation de nuit des bateaux isoles d’une longueur inférieure à 15 m
Art. 93 Segnaletica notturna delle navi isolate la cui lunghezza è inferiore a 15 m
Art. 94 Signalisation des dangers
Art. 94 Segnali di pericolo
Art. 95 Signalisation de nuit des entrées des ports et des voies navigables
Art. 95 Segnaletica notturna dell’accesso ai porti pubblici e alle idrovie navigabili
Art. 96 Dispositions transitoires de la modification du 10 décembre 2018
Art. 96 Disposizioni transitorie della modifica del 10 dicembre 2018
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.