Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.747.221.11 Règlement de la navigation sur le Léman du 7 décembre 1976 (avec annexes)

0.747.221.11 Regolamento della navigazione sul Lemano del 7 dicembre 1976 (con All.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 65 Conduite entre bateaux à voile

1 Lorsque deux bateaux à voile s’approchent l’un de l’autre de manière qu’un danger d’abordage ne soit pas exclu, l’un d’eux doit s’écarter de la route de l’autre comme il suit:

a.
quand les bateaux reçoivent le vent d’un bord différent, celui qui reçoit le vent de bâbord doit s’écarter de la route de l’autre;
b.
quand les deux bateaux reçoivent le vent du même bord, celui qui est au vent doit s’écarter de la route de celui qui est sous le vent;
c.
si un bateau qui reçoit le vent de bâbord voit un autre bateau au vent et ne peut pas déterminer avec certitude si cet autre bateau reçoit le vent de bâbord ou de tribord, le premier doit s’écarter de la route de l’autre.

2 Aux fins d’application du présent article, le côté d’où vient le vent doit être considéré comme étant celui du bord opposé au bord de brassage de la grande voile.

Art. 65 Comportamento reciproco fra velieri

1 Quando due velieri si avvicinano l’uno all’altro a tal punto da non potere escludere un pericolo d’abbordo, uno dei due deve scostarsi dalla rotta dell’altro nel modo seguente:

a.
quando le navi non hanno il vento dalla stessa parte, quella che riceve il vento da sinistra deve scostarsi dalla rotta dell’altra;
b.
quando le navi hanno il vento dalla stessa parte, quella navigante sopravvento deve scostarsi dalla rotta di quella navigante sottovento;
c.
se una nave che riceve il vento da sinistra vede un’altra nave sopravvento e non può stabilire con certezza se quest’ultima riceve il vento da sinistra o da dritta, la prima deve scostarsi dalla rotta dell’altra.

2 A’ sensi del presente articolo, il lato da cui proviene il vento è quello opposto alla vela maestra issata.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.