1 Le conducteur est responsable de la répartition judicieuse des passagers et des marchandises à bord, eu égard à la sécurité du bateau et au confort des passagers.
2 Les passagers n’ont accès à la timonerie, à la salle des machines, ainsi qu’à tout autre compartiment et pont réservés au service du bord, qu’avec l’autorisation du conducteur.
3 Les compartiments et ponts accessibles aux passagers doivent être éclairés si la sécurité de ceux‑ci l’exige.
4 Le transport simultané de passagers et de marchandises dangereuses est interdit.
5 Le remplissage des citernes à carburants est interdit lorsque des passagers se trouvent à bord.
1 Il conduttore è responsabile della distribuzione razionale dei passeggeri e delle merci a bordo, tenendo conto della sicurezza della nave e della comodità dei passeggeri.
2 I passeggeri possono accedere alla timoneria, alla sala‑macchine, nonché ad ogni altro scompartimento e ponte riservati al servizio di bordo, solo previa autorizzazione del conduttore.
3 Gli scompartimenti ed i ponti accessibili ai passeggeri devono essere illuminati se la sicurezza degli stessi lo richiede.
4 È vietato trasportare contemporaneamente passeggeri e merci pericolose.
5 È vietato riempire le cisterne del carburante quando i passeggeri si trovano a bordo.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.