Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.747.221.11 Règlement de la navigation sur le Léman du 7 décembre 1976 (avec annexes)

0.747.221.11 Regolamento della navigazione sul Lemano del 7 dicembre 1976 (con All.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 47 Usage des signaux sonores (Annexe II, I. A)


Les signaux sonores mentionnés ci‑après ne doivent être émis qu’en cas de besoin pour assurer la sécurité de la navigation et des autres usagers du lac.

a.
1 son prolongé

«Attention» ou «j’avance en ligne droite»;

b.
1 son bref

«Je viens sur tribord»;

c.
2 sons brefs

«Je viens sur bâbord»;

d.
3 sons brefs

«Je bats en arrière»;

e.
4 sons brefs

«Je suis incapable de manœuvrer»;

f.
série de sons très brefs

«Danger imminent d’abordage»;

g.
sons prolongés émis au minimum 4 fois ou volées de cloches

«Signal de détresse».

50 Nouvelle teneur selon le ch. I de la mod. du R, approuvée par le CF le 27 fév. 2019 et en vigueur depuis le 1er juin 2019 (RO 2019 1835).

Art. 47 Uso dei segnali acustici (Allegato II, I. A)

I segnali acustici menzionati qui di seguito devono essere emessi solo in caso di necessità, onde garantire la sicurezza della navigazione o degli altri utenti del lago:

a.
1 suono prolungato

«Attenzione» o «Avanzo in linea retta»;

b.
1 suono breve

«Accosto a dritta»;

c.
2 suoni brevi

«Accosto a sinistra»;

d.
3 suoni brevi

«Batto a ritroso»;

e.
4 suoni brevi

«Sono impossibilitato a manovrare»

f.
serie di suoni molto brevi

«Pericolo imminente d’abbordo»;

g.
suoni prolungati emessi al minimo 4 volte oppure tocchi di campana

«Segnale di pericolo».

50 Nuovo testo giusta il n. I della mod. del R, approvata dal CF il 27 feb. 2019 e in vigore dal 1° giu. 2019 (RU 2019 1835).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.