Droit interne 9 Économie - Coopération technique 95 Crédit
Internal Law 9 Economy - Technical cooperation 95 Credit

951.312 Ordonnance du 27 août 2014 de l'Autorité fédérale de surveillance des marchés financiers sur les placements collectifs de capitaux (Ordonnance de la FINMA sur les placements collectifs, OPC-FINMA)

Inverser les langues

951.312 Ordinance of 27 August 2014 of the Swiss Financial Market Supervisory Authority on Collective Investment Schemes (FINMA Collective Investment Schemes Ordinance, CISO-FINMA)

Inverser les langues
Préface
Preface
Préambule
Preamble
Art. 1 Définition
Art. 1 Definition
Art. 2 Principes
Art. 2 Principles
Art. 3 Emprunteurs et intermédiaires autorisés
Art. 3 Authorised borrowers and intermediaries
Art. 4 Valeurs mobilières pouvant être prêtées
Art. 4 Securities eligible for lending
Art. 5 Conditions et délais de dénonciation
Art. 5 Termination dates and notice periods
Art. 6 Volume et durée
Art. 6 Scope and duration
Art. 7 Contenu minimal du contrat-cadre standardisé
Art. 7 Minimum contents of the standardised framework agreement
Art. 8 Obligations spéciales de la banque dépositaire
Art. 8 Special duties of the custodian bank
Art. 9 Inventaire, compte de fortune et bilan, prise en compte dans les restrictions de placement
Art. 9 Inventory and statement of net assets, or balance sheet, inclusion in investment limits
Art. 10 Définitions
Art. 10 Definitions
Art. 11 Principes
Art. 11 Principles
Art. 12 Contreparties et intermédiaires autorisés
Art. 12 Authorised counterparties and intermediaries
Art. 13 Valeurs mobilières pouvant être l’objet d’une mise en pension
Art. 13 Securities eligible for repurchase agreements
Art. 14 Conditions et délais de dénonciation
Art. 14 Termination dates and notice periods
Art. 15 Volume et durée des mises en pension
Art. 15 Scope and duration of the repo
Art. 16 Garantie des créances en espèces et des créances en titres
Art. 16 Securing claims for money and securities
Art. 17 Contenu minimal du contrat-cadre standardisé
Art. 17 Minimum contents of the standardised framework agreement
Art. 18 Obligations spéciales de la banque dépositaire
Art. 18 Special duties of the custodian bank
Art. 19 Mises en pension valant prise de crédit
Art. 19 Raising loans via repo agreements
Art. 20 Délimitation des prises en pension par rapport à un octroi de crédit
Art. 20 Distinction between reverse repos and the granting of loans
Art. 21 Prise en compte dans les restrictions de placement
Art. 21 Inclusion in investment limits
Art. 22 Inventaire, compte de fortune, bilan et compte de résultat
Art. 22 Inventory, statement of net assets, or balance sheet and profit and loss account
Art. 23 Définitions
Art. 23 Definitions
Art. 24 Principes
Art. 24 Principles
Art. 25 Fonds ombrelles
Art. 25 Umbrella funds
Art. 26 Produits structurés, composantes-dérivé et warrants
Art. 26 Structured products, derivative components and warrants
Art. 27 Dérivés de crédit
Art. 27 Credit derivatives
Art. 28 Dérivés exotiques
Art. 28 Exotic derivatives
Art. 29 Conclusion du contrat
Art. 29 Conclusion of the contract
Art. 30 OTC
Art. 30 OTC transactions
Art. 31 Solvabilité
Art. 31 Credit rating
Art. 32 Évaluation
Art. 32 Valuation
Art. 33 Procédure de mesure des risques
Art. 33 Risk measurement procedure
Art. 34 Approche Commitment I
Art. 34 Commitment approach I
Art. 35 Approche Commitment II: calcul de l’engagement total
Art. 35 Commitment approach II: determination of the overall exposure
Art. 36 Approche Commitment II: règles de compensation et opérations de couverture
Art. 36 Commitment approach II: rules on netting and hedging transactions
Art. 37 Approche Commitment II: obligation de documenter
Art. 37 Commitment approach II: documentation requirements
Art. 38 Approche par un modèle: principes de la Value-at-Risk (VaR)
Art. 38 Model approach: principles of value-at-risk (VaR)
Art. 39 Approche par un modèle: calcul de la VaR
Art. 39 Model approach: calculation of VaR
Art. 40 Approche par un modèle: portefeuille comparatif
Art. 40 Model approach: benchmark portfolio
Art. 41 Approche par un modèle: examen du modèle de mesure des risques
Art. 41 Model approach: reviewing the risk assessment model
Art. 42 Approche par un modèle: simulations de crise
Art. 42 Model approach: stress tests
Art. 43 Approche par un modèle: dérogations et modifications
Art. 43 Model approach: changes under the model approach
Art. 44 Couverture d’un engagement de livraison physique d’un sous-jacent
Art. 44 Cover for a physical delivery obligation of an underlying
Art. 45 Couverture d’un engagement de paiement
Art. 45 Covering a payment obligation
Art. 46 Prescriptions générales en matière d’imputation sur les restrictions de placement
Art. 46 General provisions for inclusion of investment restrictions
Art. 47 Imputation des dérivés
Art. 47 Inclusion of derivatives
Art. 48 Imputation de créances contre des contreparties sur les limites maximales
Art. 48 Inclusion of claims against counterparties at the maximum limits
Art. 49 Publicité
Art. 49 Disclosure
Art. 50 Champ d’application
Art. 50 Scope of application
Art. 51 Exigences concernant les sûretés
Art. 51 Requirements for collateral
Art. 52 Gestion des sûretés
Art. 52 Management of collateral
Art. 53 Stratégie en matière de sûretés
Art. 53 Collateral strategy
Art. 54 Garde des sûretés
Art. 54 Safekeeping of collateral
Art. 55 Prospectus
Art. 55 Prospectus
Art. 56 Principe
Art. 56 Principle
Art. 57 Exigences quant aux documents d’un fonds nourricier
Art. 57 Requirements for the documents of a feeder fund
Art. 58 Obligations communes du fonds maître et du fonds nourricier ou de leurs directions
Art. 58 Joint duties of the master and feeder fund / their fund management companies
Art. 59 Obligations du fonds maître ou de sa direction
Art. 59 Duties of the master fund / its fund management company
Art. 60 Obligations du fonds nourricier ou de sa direction
Art. 60 Duties of the feeder fund / its fund management company
Art. 61 Obligations de la banque dépositaire
Art. 61 Duties of the custodian bank
Art. 62 Obligations de la société d’audit
Art. 62 Duties of the audit company
Art. 63 Dissolution du fonds maître
Art. 63 Dissolution of the master fund
Art. 64 Fusion, transformation et transfert de la fortune
Art. 64 Merger, conversion and transfer of assets
Art. 65
Art. 65
Art. 66 Obligations de publication
Art. 66 Publication duties
Art. 66a Obligations d’annoncer
Art. 66a Obligation to give notice
Art. 66b Obligation d’annoncer les résiliations et les modifications de l’assurance responsabilité civile professionnelle
Art. 66b Obligation to give notice on cancellation or amendment of the professional indemnity insurance
Art. 67
Art. 67
Art. 6871
Art. 6871
Art. 72
Art. 72
Art. 7376
Art. 7376
Art. 77 Organisation
Art. 77 Organisation
Art. 78 Fonction de contrôle
Art. 78 Control function
Art. 79 Principes
Art. 79 Principles
Art. 80 Unité de compte
Art. 80 Unit of account
Art. 81 Compartiments et classes de parts
Art. 81 Sub-funds and unit classes
Art. 82 Contrôle des parts et des certificats de parts
Art. 82 Control of units and unit certificates
Art. 83 Fonds immobiliers
Art. 83 Real estate funds
Art. 84 Placements
Art. 84 Investments
Art. 85 Private Equity
Art. 85 Private equity
Art. 86 Fonds immobiliers
Art. 86 Real estate fund
Art. 87
Art. 87
Art. 88 Société en commandite de placements collectifs
Art. 88 Limited partnership for collective investment
Art. 89 (SICAF)
Art. 89 Investment company with fixed capital (SICAF)
Art. 90 Private Equity
Art. 90 Private equity
Art. 91 Filiales
Art. 91 Subsidiary companies
Art. 92 SICAV
Art. 92 SICAVs
Art. 93 Structure minimale du compte de fortune, du bilan et du compte de résultat pour les fonds de placement et les SICAV
Art. 93 Minimum breakdown of statement of net assets, or the balance sheet and profit and loss account for investment funds and SICAVs
Art. 94 Fonds en valeurs mobilières
Art. 94 Securities funds
Art. 95 Fonds immobiliers
Art. 95 Real estate funds
Art. 96 Autres fonds
Art. 96 Other funds
Art. 97 Structure minimale du bilan et du compte de résultat du compartiment des actionnaires entrepreneurs
Art. 97 Minimum breakdown of balance sheet and profit and loss account relating to the shareholders’ assets
Art. 98 Compte global de la SICAV
Art. 98 Overall accounts of a SICAV
Art. 99 Inventaire du placement collectif
Art. 99 Inventory of the collective investment scheme
Art. 100 Inventaire du fonds immobilier
Art. 100 Inventory of real estate funds
Art. 101 Liste des achats, des ventes et des autres opérations
Art. 101 Itemisation of buy, sell and other transactions
Art. 102 Variation de la fortune nette du fonds
Art. 102 Changes in the fund's net assets
Art. 103 Informations des années précédentes
Art. 103 Figures from previous years
Art. 104 Utilisation du résultat
Art. 104 Appropriation of net income
Art. 105 Distribution
Art. 105 Distributions
Art. 106 Publication du prix d’émission, du prix de rachat et de la valeur nette d’inventaire
Art. 106 Publication of issue and redemption prices, or of net asset value
Art. 107
Art. 107
Art. 108 Société en commandite de placements collectifs
Art. 108 Limited partnership for collective investment
Art. 109 SICAF
Art. 109 SICAFs
Art. 110 Subdivision en audit des comptes annuels et audit prudentiel
Art. 110 Separation of financial and regulatory audits
Art. 111 Révision des comptes annuels
Art. 111 Financial audit
Art. 112 Audit prudentiel
Art. 112 Regulatory audit
Art. 113 Types de rapports
Art. 113 Type of reports
Art. 114 Rapport d’audit prudentiel
Art. 114 Financial audit report
Art. 115 Rapport d’audit portant sur l’audit des comptes annuels
Art. 115 Financial audit
Art. 116 Rapport abrégé
Art. 116 Short-form report
Art. 116a
Art. 116a
Art. 117 Abrogation d’un autre acte
Art. 117 Repeal of another decree
Art. 118
Art. 118
Art. 119 Entrée en vigueur
Art. 119 Commencement
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.