Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit
Internal Law 8 Health - Employment - Social security 81 Health

817.0 Bundesgesetz vom 20. Juni 2014 über Lebensmittel und Gebrauchsgegenstände (Lebensmittelgesetz, LMG)

Inverser les langues

817.0 Federal Act of 20 June 2014 on Foodstuffs and Utility Articles (Foodstuffs Act, FSA)

Inverser les langues
Überschrift
Preface
Präambel
Preamble
Art. 1 Zweck
Art. 1 Aim
Art. 2 Geltungsbereich
Art. 2 Scope of application
Art. 3 Ausfuhr
Art. 3 Export
Art. 4 Lebensmittel
Art. 4 Foodstuffs
Art. 5 Gebrauchsgegenstände
Art. 5 Utility articles
Art. 6 Inverkehrbringen
Art. 6 Placing on the market
Art. 7 Lebensmittelsicherheit
Art. 7 Food safety
Art. 8 Primärproduktion
Art. 8 Primary production
Art. 9 Fleischgewinnung
Art. 9 Meat production
Art. 10 Hygiene
Art. 10 Hygiene
Art. 11 Bewilligungs- und Meldepflicht für Betriebe
Art. 11 Licensing and reporting requirements for businesses
Art. 12 Kennzeichnungs- und Auskunftspflicht
Art. 12 Mandatory labelling and information
Art. 13 Besondere Kennzeichnung
Art. 13 Special labelling
Art. 14 Abgabe- und Werbebeschränkungen für alkoholische Getränke
Art. 14 Restrictions on the supply and advertising of alcoholic beverages
Art. 15 Sicherheit von Gebrauchsgegenständen
Art. 15 Safety of utility articles
Art. 16 Kennzeichnung und Werbung
Art. 16 Labelling and advertising
Art. 17 Meldepflicht für Betriebe
Art. 17 Reporting requirement for businesses
Art. 18 Täuschungsschutz
Art. 18 Protection against deception
Art. 19 Nachahmung und Verwechslung
Art. 19 Imitation and confusion
Art. 20 Einschränkung der Herstellungs- und Behandlungsverfahren
Art. 20 Restriction of production and treatment processes
Art. 21 Risikoanalyse
Art. 21 Risk analysis
Art. 22 Vorsorgeprinzip
Art. 22 Precautionary principle
Art. 23 Schutzmassnahmen
Art. 23 Protection measures
Art. 24 Information der Öffentlichkeit
Art. 24 Information to the general public
Art. 25
Art. 25
Art. 26 Selbstkontrolle
Art. 26 Self-supervision
Art. 27 Sicherstellung des Gesundheitsschutzes
Art. 27 Guaranteeing health protection
Art. 28 Rückverfolgbarkeit
Art. 28 Traceability
Art. 29 Unterstützungs- und Auskunftspflicht
Art. 29 Obligation to assist and to provide information
Art. 30 Kontrolle und Probenerhebung
Art. 30 Inspection and taking samples
Art. 31 Schlachttier- und Fleischuntersuchung
Art. 31 Inspection of animals before slaughter and meat inspection
Art. 32 Kontrollergebnis
Art. 32 Inspection results
Art. 33 Beanstandung
Art. 33 Complaints
Art. 34 Beanstandete Produkte
Art. 34 Products in respect of which a complaint has been filed
Art. 35 Nicht auf Produkte bezogene Beanstandungen
Art. 35 Complaints not related to products
Art. 36 Vorsorgliche Massnahmen
Art. 36 Precautionary measures
Art. 37 Strafanzeige
Art. 37 Criminal complaint
Art. 38 Einfuhr, Ausfuhr und Durchfuhr
Art. 38 Import, export and transit
Art. 39 Einfuhrbeschränkungen
Art. 39 Restrictions on imports
Art. 40 Forschung
Art. 40 Research
Art. 41 Vollzug in der Armee
Art. 41 Enforcement in the armed forces
Art. 42 Aufsicht und Koordination
Art. 42 Supervision and coordination
Art. 43 Nationale Referenzlaboratorien
Art. 43 National reference laboratories
Art. 44 Ausführungsbestimmungen des Bundesrates
Art. 44 Federal Council implementing provisions
Art. 45 Internationale Zusammenarbeit
Art. 45 International cooperation
Art. 46 Grenzüberschreitende Prüfungen
Art. 46 Cross-border inspections
Art. 47 Grundsätze
Art. 47 Principles
Art. 48 Laboratorien
Art. 48 Laboratories
Art. 49 Vollzugsorgane
Art. 49 Enforcement agencies
Art. 50 Ausführungsbestimmungen der Kantone
Art. 50 Cantonal implementing provisions
Art. 51 Koordination, Leitung und Zusammenarbeit mit den Bundesbehörden
Art. 51 Coordination, management and cooperation with the federal authorities
Art. 52 Anforderungen an die Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter der Vollzugsorgane
Art. 52 Requirements for the employees of enforcement agencies
Art. 53 Ausbildung
Art. 53 Training
Art. 54 Öffentliche Warnung
Art. 54 Public warnings
Art. 55 Mitarbeit Dritter
Art. 55 Involvement of third parties
Art. 56 Schweigepflicht
Art. 56 Duty of confidentiality
Art. 57 Kostenteilung
Art. 57 Sharing costs
Art. 58 Gebühren
Art. 58 Fees
Art. 59 Bearbeitung von Personendaten
Art. 59 Processing of personal data
Art. 60 Austausch von Vollzugsdaten
Art. 60 Exchange of enforcement data
Art. 61 Datenaustausch mit dem Ausland und mit internationalen Organisationen
Art. 61 Exchange of data with other countries and with international organisations
Art. 62 Informationssystem des Bundesamtes für Lebensmittelsicherheit und Veterinärwesen
Art. 62 Information system of the Federal Food Safety and Veterinary Office
Art. 63 Vergehen und Verbrechen
Art. 63 Misdemeanours and felonies
Art. 64 Übertretungen
Art. 64 Contraventions
Art. 65 Widerhandlungen in Geschäftsbetrieben, Urkundenfälschung
Art. 65 Offences in commercial establishments, forgery of documents
Art. 66 Strafverfolgung
Art. 66 Prosecution
Art. 67 Einspracheverfahren
Art. 67 Objection procedure
Art. 68 Bundesrechtspflege
Art. 68 Administration of federal justice
Art. 69 Kantonales Verfahren
Art. 69 Cantonal procedure
Art. 70 Fristen
Art. 70 Deadlines
Art. 71 Aufschiebende Wirkung und vorsorgliche Massnahmen
Art. 71 Suspensive effect and precautionary measures
Art. 72 Aufhebung und Änderung anderer Erlasse
Art. 72 Repeal and amendment of current legislation
Art. 73 Übergangsbestimmung
Art. 73 Transitional commission
Art. 74 Referendum und Inkrafttreten
Art. 74 Referendum and commencement
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.