Landesrecht 7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 73 Energie
Internal Law 7 Public works - Energy - Transport 73 Energy

732.12 Safeguardsverordnung vom 4. Juni 2021 (SaV)

Inverser les langues

732.12

Safeguards Ordinance of 4 June 2021 (SaO)

Inverser les langues
Überschrift
Preface
Präambel
Preamble
Art. 1 Gegenstand und Zweck
Art. 1 Subject matter and purpose
Art. 2 Geltungsbereich
Art. 2 Scope of application
Art. 3 Begriffsbestimmungen
Art. 3 Definitions
Art. 4 Zuständigkeiten
Art. 4 Responsibilities
Art. 5 Safeguardsverantwortliche
Art. 5 Safeguards officer
Art. 6 Safeguardsreglement
Art. 6 Safeguards regulations
Art. 7 Festlegung von Materialbilanzzonen
Art. 7 Specification of material balance areas
Art. 8 Berücksichtigung von Safeguardsmassnahmen bei wesentlichen Änderungen
Art. 8 Consideration of safeguards in the event of substantial changes
Art. 9 Buchführungspflichten
Art. 9 Accounting obligations
Art. 10 Berichterstattungspflichten
Art. 10 Reporting obligations
Art. 11 Berücksichtigung von Safeguardsmassnahmen ab der Planungsphase
Art. 11 Consideration of safeguards from the planning phase
Art. 12 Festlegung von Materialbilanzzonen
Art. 12 Specifying material balance areas
Art. 13 Für die Berichterstattung und Inspektionsdurchführung verantwortliche Person
Art. 13 Person responsible for reports and conducting inspections
Art. 14 Berichterstattungspflichten
Art. 14 Reporting obligations
Art. 15
Art. 15
Art. 16 Meldepflicht für die Ein- und Ausfuhr sowie den Transport von Materialien nach Artikel 2 Absatz 1 Buchstabe a von oder zu Anlagen
Art. 16 Notification requirement for the import, export and transport of material in accordance with Article 2 paragraph 1 letter a from or to facilities
Art. 17 Den Ein- und Ausfuhren gleichgestellte Lieferungen
Art. 17 Deliveries equivalent to import and export
Art. 18 Buchführung für Materialien nach Artikel 2 Absatz 1 Buchstabe a Ziffer 1 im Ausland
Art. 18 Accounting for material in accordance with Article 2 paragraph 1 letter a number 1 abroad
Art. 19 Meldepflicht beim Besitz von terminierten Materialien in radioaktiven Abfällen
Art. 19 Notification requirement for persons in possession of terminated material in radioactive waste
Art. 20 Meldepflicht beim Besitz sowie bei der Ein- und Ausfuhr von Materialien nach Artikel 2 Absatz 1 Buchstabe a an Orten ausserhalb von Anlagen
Art. 20 Notification requirement for persons in possession of materials in accordance with Article 2 paragraph 1 letter a at locations outside facilities and for the import and export of such material to and from such locations
Art. 21 Befreiung von Materialien nach Artikel 2 Absatz 1 Buchstabe a von Safeguardsmassnahmen
Art. 21 Exemption from safeguards for material in accordance with Article 2 paragraph 1 letter a
Art. 22 Exploration oder Ausbeutung von Uran- und Thorium-Minen
Art. 22 Exploration or exploitation of uranium and thorium mines
Art. 23 Forschung und Entwicklung im Zusammenhang mit dem Kernbrennstoffkreislauf
Art. 23 Research and development related to the nuclear fuel cycle
Art. 24 Gegenstand
Art. 24 Subject matter
Art. 25 Zuständigkeit
Art. 25 Responsibility
Art. 26 Duldung und Mitwirkung
Art. 26 Tolerance and cooperation
Art. 27 Grundsätze
Art. 27 Principles
Art. 28 Befugnisse
Art. 28 Powers
Art. 29 Beschränkungen
Art. 29 Restrictions
Art. 30 Ankündigung einer Inspektion
Art. 30 Advance notice of inspection
Art. 31 Rückerstattung von Kosten, Unterstützung im Schadenfall
Art. 31 Refund of costs, support for compensation claims
Art. 32 Strafbarkeit nach dem Kernenergiegesetz
Art. 32 Offences under the Nuclear Energy Act
Art. 33 Strafbarkeit nach dem Güterkontrollgesetz
Art. 33 Offences under the Goods Control Act
Art. 34 Strafbarkeit nach dem Strahlenschutzgesetz
Art. 34 Offences under the Radiological Protection Act
Art. 35 Anpassungen durch das UVEK
Art. 35 Amendments by DETEC
Art. 36 Aufhebung eines anderen Erlasses
Art. 36 Repeal of other legislation
Art. 37 Inkrafttreten
Art. 37 Commencement
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.