Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità
Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé

810.301 Ordinanza del 20 settembre 2013 concernente i progetti di ricerca sull'essere umano ad eccezione delle sperimentazioni cliniche (Ordinanza sulla ricerca umana, ORUm)

Inverser les langues

810.301 Ordonnance du 20 septembre 2013 relative à la recherche sur l'être humain à l'exception des essais cliniques (Ordonnance relative à la recherche sur l'être humain, ORH)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Oggetto
Art. 1 Objet
Art. 2 Disposizioni applicabili
Art. 2 Dispositions applicables
Art. 3 Responsabilità della direzione del progetto e del promotore
Art. 3 Responsabilités de la direction du projet et du promoteur
Art. 4 Qualifica professionale
Art. 4 Qualifications professionnelles
Art. 5 Conservazione di dati sanitari personali e di materiale biologico
Art. 5 Conservation de données personnelles liées à la santé et de matériel biologique
Art. 6 Progetto di ricerca
Art. 6 Projet de recherche
Art. 7 Classificazione
Art. 7 Classification
Art. 8 Informazione
Art. 8 Information
Art. 9 Deroghe alla forma scritta
Art. 9 Exceptions à la forme écrite
Art. 10 Conseguenze della revoca
Art. 10 Conséquences de la révocation
Art. 11 Progetti di ricerca in situazioni d’emergenza
Art. 11 Projets de recherche en situation d’urgence
Art. 12 Deroghe alla responsabilità civile
Art. 12 Exceptions à la responsabilité
Art. 13 Garanzia
Art. 13 Garantie
Art. 14 Domanda
Art. 14 Demande
Art. 15 Ambiti di verifica
Art. 15 Domaines de vérification
Art. 16 Procedura e termini
Art. 16 Procédure et délais
Art. 17 Progetti di ricerca multicentrici
Art. 17 Projets de recherche multicentriques
Art. 18 Modifiche
Art. 18 Modifications
Art. 19 Procedura per gli esami con sorgenti di radiazioni
Art. 19 Procédure applicable aux examens à l’aide de sources de rayonnement
Art. 20 Notifica delle misure di sicurezza e tutela
Art. 20 Annonce des mesures de sécurité et de protection
Art. 21 Eventi gravi
Art. 21 Événements graves
Art. 22 Notifica alla conclusione e in caso di interruzione del progetto di ricerca
Art. 22 Annonce de la fin ou de l’arrêt du projet de recherche
Art. 23 Verifica, notifica e rapporto in caso di impiego di sorgenti di radiazioni
Art. 23 Contrôle, annonce et rapport sur les examens à l’aide de sources de rayonnement
Art. 24 Riutilizzazione
Art. 24 Réutilisation
Art. 25 Anonimizzazione
Art. 25 Anonymisation
Art. 26 Codificazione
Art. 26 Codage
Art. 27 Condizioni di decodificazione
Art. 27 Conditions de décodage
Art. 28 Informazione e consenso per la riutilizzazione in forma non codificata di materiale biologico e di dati personali genetici per un progetto di ricerca
Art. 28 Consentement éclairé pour la réutilisation de matériel biologique et de données personnelles génétiques pour un projet de recherche sous une forme non codée
Art. 29 Informazione e consenso per la riutilizzazione in forma codificata di materiale biologico e di dati genetici personali a scopo di ricerca
Art. 29 Consentement éclairé pour la réutilisation de matériel biologique et de données personnelles génétiques à des fins de recherche sous une forme codée
Art. 30 Informazione sulla prevista anonimizzazione del materiale biologico e dei dati personali genetici a scopo di ricerca
Art. 30 Information sur l’anonymisation envisagée du matériel biologique et des données personnelles génétiques à des fins de recherche
Art. 31 Informazione e consenso per la riutilizzazione in forma non codificata di dati sanitari personali non genetici a scopo di ricerca
Art. 31 Consentement éclairé pour la réutilisation de données personnelles non génétiques liées à la santé à des fins de recherche sous une forme non codée
Art. 32 Informazione sulla prevista riutilizzazione in forma codificata di dati sanitari personali non genetici a scopo di ricerca
Art. 32 Information sur la réutilisation envisagée de données personnelles non génétiques liées à la santé à des fins de recherche sous une forme codée
Art. 33 Progetto di ricerca
Art. 33 Projet de recherche
Art. 34 Ambiti di verifica
Art. 34 Domaines de vérification
Art. 35 Disposizioni applicabili
Art. 35 Dispositions applicables
Art. 36 Obblighi di notifica
Art. 36 Obligations d’annoncer
Art. 37 Ambiti di verifica
Art. 37 Domaines de vérification
Art. 38 Diposizioni applicabili
Art. 38 Dispositions applicables
Art. 39 Autorizzazione
Art. 39 Autorisation
Art. 40 Notifiche
Art. 40 Annonces
Art. 41 Ambiti di verifica
Art. 41 Domaines de vérification
Art. 42 Disposizioni applicabili
Art. 42 Dispositions applicables
Art. 43 Notifiche
Art. 43 Annonces
Art. 44 Informazione e consenso
Art. 44 Consentement éclairé
Art. 45 Ambiti di verifica
Art. 45 Domaines de vérification
Art. 46 Disposizioni applicabili
Art. 46 Dispositions applicables
Art. 47 Aggiornamento degli allegati
Art. 47 Mise à jour des annexes
Art. 48 Disposizioni transitorie
Art. 48 Dispositions transitoires
Art. 49 Entrata in vigore
Art. 49 Entrée en vigueur
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.