Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità
Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé

810.301 Ordinanza del 20 settembre 2013 concernente i progetti di ricerca sull'essere umano ad eccezione delle sperimentazioni cliniche (Ordinanza sulla ricerca umana, ORUm)

810.301 Ordonnance du 20 septembre 2013 relative à la recherche sur l'être humain à l'exception des essais cliniques (Ordonnance relative à la recherche sur l'être humain, ORH)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 41 Ambiti di verifica

La commissione d’etica verifica:

a.
la completezza della domanda;
b.
la qualità scientifica;
c.
il rispetto delle esigenze in materia di consenso (art. 36 LRUm);
d.
per i progetti di ricerca su persone decedute sottoposte a respirazione artificiale, la necessità di coinvolgerle nel progetto di ricerca (art. 37 cpv. 2 LRUm) e il rispetto dell’indipendenza delle persone che ne hanno accertato il decesso (art. 37 cpv. 3 LRUm);
e.
il rispetto delle prescrizioni relative alla conservazione del materiale biologico o dei dati sanitari personali;
f.
il rispetto del divieto di commercializzazione (art. 9 LRUm);
g.
la qualifica professionale della direzione del progetto e degli altri ricercatori.

Art. 41 Domaines de vérification

La commission d’éthique vérifie:

a.
que la demande est complète;
b.
la qualité scientifique;
c.
le respect des exigences relatives au consentement (art. 36 LRH);
d.
pour les projets de recherche sur des personnes décédées placées sous respiration artificielle, la nécessité de les inclure dans le projet de recherche (art. 37, al. 2, LRH) et l’indépendance des personnes ayant participé au constat du décès (art. 37, al. 3, LRH);
e.
le respect des exigences relatives à la conservation du matériel biologique ou des données personnelles liées à la santé;
f.
le respect de l’interdiction de commercialiser (art. 9 LRH);
g.
les qualifications professionnelles de la direction du projet et des autres chercheurs.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.