Droit interne 6 Finances 63 Douanes
Landesrecht 6 Finanzen 63 Zollwesen

631.01 Ordonnance du 1er novembre 2006 sur les douanes (OD)

Inverser les langues

631.01 Zollverordnung vom 1. November 2006 (ZV)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Enclaves douanières suisses
Art. 1 Zollausschlussgebiet
Art. 2 Surveillance douanière dans l’enclave douanière suisse
Art. 2 Zollüberwachung im Zollausschlussgebiet
Art. 3 Biens-fonds, constructions et installations à la frontière
Art. 3 Grundstücke, Bauten und Anlagen an der Zollgrenze
Art. 4 Mise à disposition de locaux par des tiers
Art. 4 Bereitstellung von Räumlichkeiten durch Dritte
Art. 5 Exonérations accordées en vertu d’usages internationaux
Art. 5 Zollbefreiung auf Grund internationaler Gepflogenheiten
Art. 6 Marchandises destinées à des chefs d’État ainsi qu’à des services diplomatiques, consulaires ou internationaux et à leurs membres
Art. 6 Waren für Staatsoberhäupter sowie für diplomatische, konsularische und internationale Stellen und deren Mitglieder
Art. 7 Cercueils, urnes et ornements funéraires
Art. 7 Särge, Urnen und Trauerschmuck
Art. 8 Prix d’honneur, insignes commémoratifs et dons d’honneur
Art. 8 Ehrenpreise, Erinnerungszeichen und Ehrengaben
Art. 9 Transfert d’activité d’entreprises étrangères
Art. 9 Betriebsverlegung ausländischer Unternehmen
Art. 10 Réserves à bord de wagons-restaurants
Art. 10 Speisewagenvorräte
Art. 11 Réserves, pièces de rechange et objets d’équipement à bord de bateaux
Art. 11 Vorräte, Ersatzteile und Ausrüstungsgegenstände auf Schiffen
Art. 12 Réserves, pièces de rechange et objets d’équipement à bord d’aéronefs
Art. 12 Vorräte, Ersatzteile und Ausrüstungsgegenstände an Bord von Luftfahrzeugen
Art. 13 Moyens de paiement, papiers-valeurs, manuscrits, documents, timbres et titres de transport
Art. 13 Zahlungsmittel, Wertpapiere, Manuskripte, Urkunden, Wertzeichen und Fahrscheine
Art. 14 Effets de déménagement
Art. 14 Übersiedlungsgut
Art. 15 Trousseaux de mariage
Art. 15 Ausstattungsgut
Art. 16 Effets de succession
Art. 16 Erbschaftsgut
Art. 17 Marchandises données à des organisations ou oeuvres d’entraide d’utilité publique reconnues ou à des indigents
Art. 17 Für anerkannte gemeinnützige Organisationen und Hilfswerke oder bedürftige Personen gespendete Waren
Art. 18 Véhicules à moteur pour invalides
Art. 18 Motorfahrzeuge für invalide Personen
Art. 19 Objets pour l’enseignement et la recherche
Art. 19 Gegenstände für Unterricht und Forschung
Art. 20 Objets d’art et d’exposition pour les musées
Art. 20 Kunst- und Ausstellungsgegenstände für Museen
Art. 21 Instruments et appareils destinés à l’examen et au traitement de patients d’hôpitaux et d’établissements similaires
Art. 21 Instrumente und Apparate zur Untersuchung und zur Behandlung von Patientinnen und Patienten in Spitälern und Pflegeinstitutionen
Art. 22 Études et oeuvres d’artistes suisses séjournant temporairement à l’étranger pour leurs études
Art. 22 Studien und Werke schweizerischer Künstlerinnen und Künstler, die zu Studienzwecken vorübergehend im Ausland weilen
Art. 23 Marchandises du trafic de la zone frontière
Art. 23 Waren des Grenzzonenverkehrs
Art. 24 Raisins et vin provenant de biens-fonds situés dans la zone frontière
Art. 24 Trauben und Wein von Grundstücken der Grenzzone
Art. 25 Marchandises du trafic de marché
Art. 25 Waren des Marktverkehrs
Art. 26 Poissons provenant des eaux frontières
Art. 26 Fische aus Grenzgewässern
Art. 27 Échantillons et spécimens de marchandises
Art. 27 Warenmuster und Warenproben
Art. 28 Matériel d’emballage indigène
Art. 28 Inländisches Verpackungsmaterial
Art. 29 Matériel de guerre de la Confédération
Art. 29 Kriegsmaterial des Bundes
Art. 30 Admission temporaire sur le territoire douanier
Art. 30 Vorübergehende Verwendung im Zollgebiet
Art. 31 Admission temporaire sur le territoire douanier étranger
Art. 31 Vorübergehende Verwendung im Zollausland
Art. 32 Conditions non remplies
Art. 32 Nichterfüllung von Voraussetzungen
Art. 33 Exclusion du régime de l’admission temporaire
Art. 33 Ausschluss vom Verfahren der vorübergehenden Verwendung
Art. 34 Utilisation de moyens de transport étrangers à des fins commerciales
Art. 34 Gewerbliche Verwendung von ausländischen Beförderungsmitteln
Art. 35 Usage personnel de moyens de transport étrangers
Art. 35 Eigener Gebrauch von ausländischen Beförderungsmitteln
Art. 36 Location de moyens de transport étrangers pour un usage personnel
Art. 36 Miete von ausländischen Beförderungsmitteln zum eigenen Gebrauch
Art. 37 Conteneurs
Art. 37 Behälter
Art. 38 Demandes subséquentes de remboursement des droits de douane
Art. 38 Nachträgliche Gesuche um Rückerstattung der Zollabgaben
Art. 39 Destruction sur le territoire douanier
Art. 39 Vernichtung im Zollgebiet
Art. 40 Définitions
Art. 40 Begriffe
Art. 41 Trafic fondé sur l’équivalence
Art. 41 Äquivalenzverkehr
Art. 42 Trafic fondé sur l’identité
Art. 42 Nämlichkeitsverkehr
Art. 43 Produits agricoles et produits agricoles de base
Art. 43 Landwirtschaftliche Erzeugnisse und Grundstoffe
Art. 44 Destruction sur le territoire douanier ou modification de l’emploi
Art. 44 Vernichtung im Zollgebiet oder Änderung des Verwendungszwecks
Art. 45 Définitions
Art. 45 Begriffe
Art. 46 Trafic fondé sur l’équivalence
Art. 46 Äquivalenzverkehr
Art. 47 Trafic fondé sur l’identité
Art. 47 Nämlichkeitsverkehr
Art. 48 Exonération des droits de douane pour les produits compensateurs
Art. 48 Zollbefreiung für Veredelungserzeugnisse
Art. 49 Taxation de la valeur ajoutée résultant du perfectionnement
Art. 49 Veranlagung des Veredelungsmehrwerts
Art. 50 Nécessité économique
Art. 50 Wirtschaftliche Notwendigkeit
Art. 51 Engagement d’emploi
Art. 51 Verwendungsverpflichtung
Art. 52 Déclaration en douane
Art. 52 Zollanmeldung
Art. 53 Emploi des marchandises taxées à un taux réduit
Art. 53 Verwendung der zu einem reduzierten Zollansatz veranlagten Waren
Art. 54 Mesures de contrôle et de sûreté
Art. 54 Kontroll- und Sicherungsmassnahmen
Art. 55 Obligation de présenter une nouvelle déclaration en douane
Art. 55 Pflicht zur neuen Zollanmeldung
Art. 56 Exonération du paiement de la différence des droits de douane
Art. 56 Befreiung von der Bezahlung der Zollabgabendifferenz
Art. 57 Indications supplémentaires dans la déclaration en douane
Art. 57 Zusätzliche Angaben bei der Zollanmeldung
Art. 58 Liste des marchandises livrées à des tiers
Art. 58 Liste der an Dritte gelieferten Waren
Art. 59 Délai pour la déclaration en douane
Art. 59 Frist für die Zollanmeldung
Art. 60 Acceptation de la déclaration en douane
Art. 60 Annahme der Zollanmeldung
Art. 61 Mention de l’obligation de présenter une nouvelle déclaration en douane
Art. 61 Hinweis auf die Pflicht zur neuen Zollanmeldung
Art. 62 Contrôles par l’Office fédéral de l’agriculture
Art. 62 Kontrollen durch das Bundesamt für Landwirtschaft
Art. 63 Effets personnels
Art. 63 Persönliche Gebrauchsgegenstände
Art. 64 Provisions de voyage
Art. 64 Reiseproviant
Art. 65 Franchises quantitatives
Art. 65 Freimengen
Art. 66 Octroi des franchises quantitatives
Art. 66 Gewährung der Freimengen
Art. 67
Art. 67
Art. 68 Taux forfaitaires
Art. 68 Pauschalansätze
Art. 69 Boutiques hors taxes dans le trafic aérien
Art. 69 Zollfreiläden im Flugverkehr
Art. 70 Réserves de marchandises pour les buffets de bord
Art. 70 Vorräte für Bordbuffetdienste
Art. 71 Classement tarifaire
Art. 71 Zolltarifarische Einreihung
Art. 72 Origine préférentielle
Art. 72 Präferenzieller Ursprung
Art. 73 Exigences en termes de renseignements en matière de tarif et d’origine
Art. 73 Erfordernisse für Zolltarif- und Ursprungsauskünfte
Art. 74 Révocation du caractère contraignant
Art. 74 Widerruf der Verbindlichkeit
Art. 75 Personnes assujetties à l’obligation de conduire les marchandises
Art. 75 Zuführungspflichtige Personen
Art. 76 Exceptions à l’obligation d’emprunter les routes douanières
Art. 76 Ausnahmen von der Pflicht zur Benützung der Zollstrassen
Art. 77 Traitement de marchandises sous la garde de l’OFDF
Art. 77 Behandlung von Waren im Gewahrsam des BAZG
Art. 78 Durée de la garde de l’OFDF
Art. 78 Dauer des Gewahrsams des BAZG
Art. 79 Indications dans la déclaration en douane
Art. 79 Angaben in der Zollanmeldung
Art. 80 Documents d’accompagnement
Art. 80 Begleitdokumente
Art. 80a Renonciation à la présentation dʼune preuve dʼorigine
Art. 80a Verzicht auf Vorlage eines Ursprungsnachweises
Art. 81 Droits de la personne assujettie à l’obligation de déclarer avant la remise de la déclaration en douane
Art. 81 Rechte der anmeldepflichtigen Person vor Abgabe der Zollanmeldung
Art. 82 Destruction de marchandises
Art. 82 Vernichtung oder Zerstörung von Waren
Art. 83 Abandon au profit de la Caisse fédérale
Art. 83 Aufgabe zu Gunsten der Bundeskasse
Art. 84 Contrôle sommaire dans le cas du système électronique de déclaration en douane
Art. 84 Summarische Prüfung bei der elektronischen Zollanmeldung
Art. 85 Motivation de la rectification ou du retrait de la déclaration en douane
Art. 85 Begründung der Berichtigung oder des Rückzugs der Zollanmeldung
Art. 86 Objet de la rectification
Art. 86 Gegenstand der Berichtigung
Art. 87 Rectification de la déclaration en douane pour des marchandises ne se trouvant plus sous la garde de la douane
Art. 87 Berichtigung der Zollanmeldung für Waren ausserhalb des Zollgewahrsams
Art. 88 Changement de régime douanier à la suite d’une erreur
Art. 88 Wechsel des Zollverfahrens infolge Irrtums
Art. 89 Modification de la taxation
Art. 89 Änderung der Veranlagung
Art. 90 Droit de vérifier les marchandises ayant fait l’objet d’une déclaration préalable
Art. 90 Beschaurecht bei vorangemeldeten Waren
Art. 91 Collaboration lors de la vérification
Art. 91 Mitwirkung bei der Beschau
Art. 92 Décision de taxation
Art. 92 Veranlagungsverfügung
Art. 93 Taxation provisoire
Art. 93 Provisorische Veranlagung
Art. 94 Données et documents devant être conservés
Art. 94 Aufbewahrungspflichtige Daten und Dokumente
Art. 95 Personnes assujetties à l’obligation de conserver
Art. 95 Aufbewahrungspflichtige Personen
Art. 96 Durées de conservation
Art. 96 Aufbewahrungsdauer
Art. 97 Formes de conservation
Art. 97 Aufbewahrungsform
Art. 98 Mesures organisationnelles et mesures de sécurité
Art. 98 Organisatorische Massnahmen und Sicherheitsmassnahmen
Art. 99 Correction de décisions de taxation
Art. 99 Korrektur von Veranlagungsverfügungen
Art. 100 Expéditeur agréé
Art. 100 Zugelassene Versenderin oder zugelassener Versender
Art. 101 Destinataire agréé
Art. 101 Zugelassene Empfängerin oder zugelassener Empfänger
Art. 102 Lieu agréé
Art. 102 Zugelassene Orte
Art. 103 Autorisation
Art. 103 Bewilligung
Art. 104 Retrait de l’autorisation
Art. 104 Entzug der Bewilligung
Art. 105 Forme de la déclaration en douane
Art. 105 Form der Zollanmeldung
Art. 105a Déclaration en douane simplifiée
Art. 105a Vereinfachte Zollanmeldung
Art. 105b Obligation dʼutiliser la déclaration en douane simplifiée
Art. 105b Verpflichtung zur vereinfachten Zollanmeldung
Art. 105c Renonciation à la décision de taxation
Art. 105c Verzicht auf Veranlagungsverfügung
Art. 106 Adjonction ou déchargement de marchandises dans des lieux agréés
Art. 106 Zu- oder Abladen an zugelassenen Orten
Art. 107 Champ d’application
Art. 107 Anwendungsbereich
Art. 108 Intervention pour les marchandises déclarées
Art. 108 Intervention bei angemeldeten Waren
Art. 109 Champ d’application
Art. 109 Anwendungsbereich
Art. 110 Intervention pour les marchandises déclarées sommairement
Art. 110 Intervention bei summarisch angemeldeten Waren
Art. 111 Contrôle des marchandises
Art. 111 Prüfung der Waren
Art. 112 Intervention pour les marchandises déclarées
Art. 112 Intervention bei angemeldeten Waren
Art. 112a Opérateur économique agréé
Art. 112a Zugelassener Wirtschaftsbeteiligter
Art. 112b Conditions formelles
Art. 112b Formelle Voraussetzungen
Art. 112c Conditions matérielles
Art. 112c Materielle Voraussetzungen
Art. 112d Respect des exigences douanières
Art. 112d Einhaltung der Zollvorschriften
Art. 112e Gestion des écritures commerciales et des écritures de transport
Art. 112e Führung der Geschäftsbücher und der Beförderungsunterlagen
Art. 112f Solvabilité financière
Art. 112f Zahlungsfähigkeit
Art. 112g Normes de sécurité et de sûreté appropriées
Art. 112g Geeignete Sicherheitsstandards
Art. 112h Requérants de la Principauté de Liechtenstein
Art. 112h Antragstellende Personen aus dem Fürstentum Liechtenstein
Art. 112i Procédure
Art. 112i Verfahren
Art. 112j Examen formel de la demande
Art. 112j Formelle Prüfung des Antrags
Art. 112k Examen matériel de la demande
Art. 112k Materielle Prüfung des Antrags
Art. 112l Reconnaissance d’autres examens en matière de sécurité
Art. 112l Anerkennung anderer Sicherheitsprüfungen
Art. 112m Approbation de la demande
Art. 112m Gutheissung des Antrags
Art. 112n Rejet de la demande
Art. 112n Ablehnung des Antrags
Art. 112o Obligation d’informer de l’AEO
Art. 112o Informationspflicht des AEO
Art. 112p Contrôles de l’exploitation commerciale
Art. 112p Kontrolle des Geschäftsbetriebs
Art. 112q Contrôle du statut d’AEO
Art. 112q Kontrolle, Sistierung und Widerruf des AEO-Status
Art. 112r Suspension du statut d’AEO
Art. 112r Sistierung des AEO-Status
Art. 112s Révocation du statut d’AEO
Art. 112s Widerruf des AEO-Status
Art. 112t
Art. 112t
Art. 113 Forme de la déclaration en douane
Art. 113 Form der Zollanmeldung
Art. 114 Vérification dans le trafic touristique
Art. 114 Beschau im Reiseverkehr
Art. 115 Décision de taxation
Art. 115 Veranlagungsverfügung
Art. 116 Autorisation
Art. 116 Bewilligung
Art. 117 Retrait de l’autorisation
Art. 117 Entzug der Bewilligung
Art. 118 Produits bruts du sol, raisins et vin
Art. 118 Rohe Bodenerzeugnisse, Trauben und Wein
Art. 119 Moyens de production agricoles
Art. 119 Landwirtschaftliche Produktionsmittel
Art. 120 Biens-fonds traversés par la frontière douanière
Art. 120 Von der Zollgrenze durchschnittene Grundstücke
Art. 121 Champ d’application
Art. 121 Geltungsbereich
Art. 122 Transport gratuit
Art. 122 Unentgeltliche Beförderung
Art. 123 Devoir d’annonce
Art. 123 Meldepflicht
Art. 124 Devoir de collaboration
Art. 124 Mitwirkungspflicht
Art. 125 Déclaration sommaire par l’entreprise de transport ferroviaire dans le trafic des marchandises
Art. 125 Summarische Anmeldung durch Eisenbahnverkehrsunternehmen im Güterverkehr
Art. 126 Régime du transit pour les bagages enregistrés
Art. 126 Transitverfahren für aufgegebenes Reisegepäck
Art. 127 Champ d’application
Art. 127 Geltungsbereich
Art. 128 Transport gratuit
Art. 128 Unentgeltliche Beförderung
Art. 129 Annonce de courses non régulières dans le trafic des personnes
Art. 129 Meldung von nicht regelmässigen Fahrten des Personenverkehrs
Art. 130 Champ d’application
Art. 130 Geltungsbereich
Art. 131 Transport gratuit
Art. 131 Unentgeltliche Beförderung
Art. 132 Annonce de courses non régulières dans le trafic des personnes
Art. 132 Meldung von nicht regelmässigen Fahrten des Personenverkehrs
Art. 133 Accostage et déchargement en dehors d’un débarcadère douanier
Art. 133 Landung und Löschung ausserhalb von Schiffszolllandestellen
Art. 134 Devoir de collaboration
Art. 134 Mitwirkungspflicht
Art. 135 Exceptions à l’obligation de présenter et de déclarer
Art. 135 Ausnahmen von der Gestellungs- und Anmeldepflicht
Art. 136 Annonce à la centrale d’annonce dans la navigation rhénane
Art. 136 Meldung an die Revierzentrale bei Rheinschifffahrt
Art. 137 Régime du transit dans la navigation rhénane
Art. 137 Transitverfahren bei Rheinschifffahrt
Art. 138 Champ d’application
Art. 138 Geltungsbereich
Art. 139 Surveillance et contrôle douaniers
Art. 139 Zollüberwachung und Zollprüfung
Art. 140 Obligations de l’exploitant d’un aérodrome
Art. 140 Pflichten der Flugplatzhalterin oder des Flugplatzhalters
Art. 141 Devoir de collaboration
Art. 141 Mitwirkungspflicht
Art. 142 Atterrissage et décollage
Art. 142 Landung und Abflug
Art. 143 Présentation et déclaration
Art. 143 Gestellen und Anmelden
Art. 144 Régime du transit
Art. 144 Transitverfahren
Art. 145150
Art. 145150
Art. 151
Art. 151
Art. 152 Transit international
Art. 152 Internationaler Transit
Art. 153 Garantie de l’identité
Art. 153 Identitätssicherung
Art. 154 Délais de transit
Art. 154 Transitfristen
Art. 155 Apurement du régime du transit
Art. 155 Abschluss des Transitverfahrens
Art. 156 Entreposeur agissant en qualité d’entrepositaire
Art. 156 Lagerhalterin oder Lagerhalter als Einlagererin oder Einlagerer
Art. 157 Délai d’exportation
Art. 157 Ausfuhrfristen
Art. 158 Autorisation d’exploiter un entrepôt douanier ouvert
Art. 158 Bewilligung für offene Zolllager
Art. 159 Retrait de l’autorisation
Art. 159 Entzug der Bewilligung
Art. 160 Ouvraisons admises
Art. 160 Zulässige Bearbeitungen
Art. 161 Ouvraisons non admises
Art. 161 Unzulässige Bearbeitungen
Art. 162 Dispositions de procédure
Art. 162 Verfahrensbestimmungen
Art. 163 Garantie de l’identité
Art. 163 Identitätssicherung
Art. 164 Autorisation pour les moyens de transport
Art. 164 Bewilligung für Beförderungsmittel
Art. 165 Autorisation pour le trafic de perfectionnement actif
Art. 165 Bewilligung für den aktiven Veredelungsverkehr
Art. 165a Autorisation pour le perfectionnement actif de produits laitiers de base et de produits céréaliers de base
Art. 165a Bewilligung für die aktive Veredelung von Milch- und Getreidegrundstoffen
Art. 166 Contenu de l’autorisation
Art. 166 Inhalt der Bewilligung
Art. 167 Taxation de marchandises pour le perfectionnement actif
Art. 167 Veranlagung von Waren zur aktiven Veredelung
Art. 168 Apurement du régime du perfectionnement actif
Art. 168 Abschluss des Verfahrens der aktiven Veredelung
Art. 169 Déchets et sous-produits
Art. 169 Abfälle und Nebenprodukte
Art. 170 Régime spécial pour les produits agricoles et les produits agricoles de base
Art. 170 Besonderes Verfahren für landwirtschaftliche Erzeugnisse und Grundstoffe
Art. 171 Autorisation pour le trafic de perfectionnement passif
Art. 171 Bewilligung für den passiven Veredelungsverkehr
Art. 172 Contenu de l’autorisation
Art. 172 Inhalt der Bewilligung
Art. 173 Apurement du régime du perfectionnement passif
Art. 173 Abschluss des Verfahrens der passiven Veredelung
Art. 173a Siège ou domicile de l’acquéreur en cas d’entreposage dans un entrepôt douanier ouvert ou un dépôt franc sous douane
Art. 173a Sitz oder Wohnsitz der Erwerberinnen und Erwerber bei Einlagerungen in offenen Zolllagern oder Zollfreilagern
Art. 174 Non-apurement du régime de l’exportation
Art. 174 Nicht ordnungsgemässer Abschluss des Ausfuhrverfahrens
Art. 175 Mesures en matière de construction
Art. 175 Bauliche Massnahmen
Art. 176 Entreposeur agissant en qualité d’entrepositaire
Art. 176 Lagerhalterin oder Lagerhalter als Einlagererin oder Einlagerer
Art. 177 Autorisation d’exploiter un dépôt franc sous douane
Art. 177 Bewilligung für Zollfreilager
Art. 178 Retrait de l’autorisation
Art. 178 Entzug der Bewilligung
Art. 178a Déclaration en douane pour marchandises sensibles
Art. 178a Zollanmeldung für sensible Waren
Art. 179 Délais d’exportation
Art. 179 Ausfuhrfristen
Art. 180 Ouvraisons admises
Art. 180 Zulässige Bearbeitungen
Art. 181 Ouvraisons non admises
Art. 181 Unzulässige Bearbeitungen
Art. 182 Obligations de l’entreposeur
Art. 182 Pflichten der Lagerhalterin oder des Lagerhalters
Art. 183 Liste des locataires, des sous-locataires et des entrepositaires
Art. 183 Verzeichnis der Mieterinnen und Mieter, der Untermieterinnen und Untermieter sowie der Einlagererinnen und Einlagerer
Art. 184 Inventaire réglementaire des marchandises sensibles
Art. 184 Bestandesaufzeichnungen für sensible Waren
Art. 185 Inventaire par entrepositaire
Art. 185 Bestandesaufzeichnung je Einlagererin oder je Einlagerer
Art. 186 Intérêt moratoire
Art. 186 Verzugszinspflicht
Art. 187 Exceptions à l’assujettissement à l’intérêt moratoire
Art. 187 Ausnahme von der Verzugszinspflicht
Art. 188 Intérêt rémunératoire
Art. 188 Vergütungszins
Art. 189 Droit déterminant
Art. 189 Massgebendes Recht
Art. 190 Dépôt d’espèces
Art. 190 Barhinterlage
Art. 191 Consignation de titres
Art. 191 Hinterlegung von Wertpapieren
Art. 192 Sûreté pour les comptes PCD
Art. 192 Sicherstellung bei ZAZ-Konten
Art. 193 Sûreté pour créances douanières conditionnelles
Art. 193 Sicherstellung bedingt entstandener Zollforderungen
Art. 194 Montant de la sûreté
Art. 194 Höhe der Sicherstellung
Art. 195 Renonciation à la sûreté
Art. 195 Verzicht auf Sicherstellung
Art. 196 Exigibilité de la dette douanière
Art. 196 Fälligkeit der Zollschuld
Art. 197 Cautionnement général et cautionnement individuel
Art. 197 General- und Einzelbürgschaft
Art. 198 Fixation du montant du cautionnement
Art. 198 Festsetzung der Bürgschaftssumme
Art. 199 Souscription du cautionnement
Art. 199 Eingehen der Bürgschaft
Art. 200 Étendue du cautionnement
Art. 200 Umfang der Bürgschaft
Art. 201 Surveillance du cautionnement
Art. 201 Überwachung der Bürgschaft
Art. 202 Récépissé
Art. 202 Bescheinigung
Art. 203 Faillite du débiteur ou de la caution
Art. 203 Konkurs der Zollschuldnerin oder des Zollschuldners bzw. der Bürgin oder des Bürgen
Art. 204 Décès du débiteur ou de la caution
Art. 204 Tod der Zollschuldnerin oder des Zollschuldners bzw. der Bürgin oder des Bürgen
Art. 205 Résiliation du cautionnement général
Art. 205 Kündigung der Generalbürgschaft
Art. 206 Fin du cautionnement individuel
Art. 206 Ende der Einzelbürgschaft
Art. 207 Annulation d’un cautionnement
Art. 207 Aufhebung einer Bürgschaft
Art. 208 Créances douanières non encore exigibles ou menacées
Art. 208 Noch nicht fällige oder gefährdete Zollforderungen
Art. 209 Contenu
Art. 209 Inhalt
Art. 210 Procédure
Art. 210 Verfahren
Art. 211 Abrogation de la décision de réquisition de sûretés et clôture de la procédure
Art. 211 Aufhebung der Sicherstellungsverfügung und Beendigung des Verfahrens
Art. 212 But
Art. 212 Zweck
Art. 213 Créances douanières non encore exigibles
Art. 213 Noch nicht fällige Zollforderungen
Art. 214 Objet du séquestre
Art. 214 Gegenstand der Beschlagnahme
Art. 215 Décision de séquestre
Art. 215 Beschlagnahmeverfügung
Art. 216 Destinataire de la décision
Art. 216 Verfügungsadressat
Art. 217 Recherche de la personne ayant droit à des marchandises trouvées et séquestrées
Art. 217 Ermittlung der berechtigten Person von gefundenen und beschlagnahmten Waren
Art. 218 Statut juridique de la personne ayant droit à des marchandises trouvées et séquestrées
Art. 218 Rechtsstellung der berechtigten Person von gefundenen und beschlagnahmten Waren
Art. 219 Conséquences de la restitution
Art. 219 Folge der Freigabe
Art. 220
Art. 220
Art. 221e Arrondissements, régions gardes-frontière ainsi que fonctions et grades du Corps des gardes-frontière
Art. 221e Zollkreise, Grenzwachtregionen sowie Funktionen und Grade des Grenzwachtkorps
Art. 221f Agents de liaison à l’étranger
Art. 221f Verbindungsleute im Ausland
Art. 222 Fouille de véhicules et de contenants
Art. 222 Durchsuchung von Fahrzeugen und Behältnissen
Art. 223 Mise en sûreté
Art. 223 Sicherstellung
Art. 223a
Art. 223a
Art. 224 Interrogatoire
Art. 224 Anhalten
Art. 225 Fouille corporelle et examen corporel
Art. 225 Körperliche Durchsuchung und körperliche Untersuchung
Art. 226 Contrôle et établissement de l’identité
Art. 226 Kontrolle und Festhalten der Identität
Art. 227 Armes et autres moyens d’autodéfense ou de contrainte
Art. 227 Waffen und andere Selbstverteidigungs- und Zwangsmittel
Art. 228 Personnel de l’OFDF autre que celui du Corps des gardes-frontière
Art. 228 Personal des BAZG ausserhalb des Grenzwachtkorps
Art. 229 Principes régissant l’usage d’armes et d’autres moyens d’autodéfense ou de contrainte
Art. 229 Grundsätze für den Einsatz von Waffen und anderen Selbstverteidigungs- und Zwangsmitteln
Art. 230 Premiers secours
Art. 230 Erste Hilfe
Art. 231 Conditions régissant l’usage de la contrainte
Art. 231 Voraussetzungen für die Anwendung von Zwang
Art. 232 Conditions régissant l’usage de l’arme à feu
Art. 232 Voraussetzungen für den Schusswaffengebrauch
Art. 233 Aptitudes requises pour l’établissement de déclarations en douane à titre professionnel
Art. 233 Erforderliche Eignung für das gewerbsmässige Ausstellen von Zollanmeldungen
Art. 234 Assistance administrative internationale
Art. 234 Internationale Amtshilfe
Art. 235 Formation professionnelle supérieure
Art. 235 Höhere Berufsbildung
Art. 236 Interdiction de photographier et de filmer
Art. 236 Fotografier- und Filmverbot
Art. 237 Infractions douanières commises dans un bureau de douane suisse sis à l’étranger
Art. 237 Zollwiderhandlungen bei einer schweizerischen Zollstelle im Ausland
Art. 238 Décision d’assujettissement à la prestation
Art. 238 Verfügung über die Leistungspflicht
Art. 239 Décision de constatation
Art. 239 Feststellungsverfügung
Art. 240 Découverte du trafic prohibé après le placement sous un régime douanier
Art. 240 Aufdeckung des Bannbruchs nach der Zollveranlagung
Art. 240a Inobservation des prescriptions d’ordre
Art. 240a Ordnungswidrigkeiten
Art. 240b Compétences
Art. 240b Zuständigkeiten
Art. 241 Modification d’annexes et d’appendices de traités internationaux
Art. 241 Änderung von Anhängen, Anlagen und Beilagen völkerrechtlicher Verträge
Art. 242 Approbation d’arrangements relatifs à des bureaux à contrôles nationaux juxtaposés
Art. 242 Genehmigung von Vereinbarungen über nebeneinander liegende Grenzabfertigungsstellen
Art. 242a Dispositions d’exécution
Art. 242a Vollzugsbestimmungen
Art. 243 Perceptions subséquentes de l’Office fédéral de l’agriculture
Art. 243 Nachforderung des Bundesamtes für Landwirtschaft
Art. 244 Abrogation et modification du droit en vigueur
Art. 244 Aufhebung und Änderung bisherigen Rechts
Art. 245 Dispositions transitoires relatives au perfectionnement passif de produits agricoles et de produits agricoles de base
Art. 245 Übergangsbestimmungen zur passiven Veredelung von landwirtschaftlichen Erzeugnissen und Grundstoffen
Art. 246 Disposition transitoire de la modification du 27 juin 2012 pour La Poste suisse et les concessionnaires
Art. 246 Übergangsbestimmung zur Änderung vom 27. Juni 2012 für die Schweizerische Post und die Konzessionäre
Art. 246a Dispositions transitoires de la modification du 18 novembre 2015
Art. 246a Übergangsbestimmungen zur Änderung vom 18. November 2015
Art. 247 Entrée en vigueur
Art. 247 Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.