Landesrecht 6 Finanzen 64 Steuern
Diritto nazionale 6 Finanze 64 Imposte

641.611 Mineralölsteuerverordnung vom 20. November 1996 (MinöStV)

Inverser les langues

641.611 Ordinanza del 20 novembre 1996 sull'imposizione degli oli minerali (OIOm)

Inverser les langues
Überschrift
Titolo
Präambel
Preambolo
Art. 1 Begriffe
Art. 1 Definizioni
Art. 2 Zusammenarbeit mit der Carbura
Art. 2 Collaborazione con la Carbura
Art. 3 Erhebungskosten
Art. 3 Spese di riscossione
Art. 4 Vorgehen
Art. 4 Procedura
Art. 5 Probenentnahme
Art. 5 Campionatura
Art. 6 Beweissicherung
Art. 6 Provvedimenti per assicurare le prove
Art. 7 Haftung
Art. 7 Responsabilità
Art. 8 Grundsatz
Art. 8 Principio
Art. 9 Höhe und Arten von Sicherheitsleistungen
Art. 9 Importo e genere della prestazione di garanzia
Art. 10 Art und Form der Bürgschaft
Art. 10 Genere e forma della fideiussione
Art. 11 Rechte und Pflichten des Bürgen
Art. 11 Diritti e doveri del fideiussore
Art. 12 Ende der Bürgschaft
Art. 12 Estinzione della fideiussione
Art. 13 Anwendbares Recht
Art. 13 Diritto applicabile
Art. 14 Zweck
Art. 14 Scopo
Art. 15 Grundlage
Art. 15 Base
Art. 16 Warenbezeichnung und Warenmenge
Art. 16 Designazione della merce e quantità
Art. 17 Veröffentlichung
Art. 17 Pubblicazione
Art. 18 Mineralölsteuertarif
Art. 18 Tariffa dell’imposta sugli oli minerali
Art. 19 Mineralölsteuerzuschlag
Art. 19 Supplemento fiscale sugli oli minerali
Art. 19a Biogene Treibstoffe
Art. 19a Biocarburanti
Art. 19b Steuererleichterung für biogene Treibstoffe
Art. 19b Agevolazione fiscale per biocarburanti
Art. 19c Ökologische Anforderungen
Art. 19c Esigenze ecologiche
Art. 19d Soziale Anforderungen
Art. 19d Esigenze sociali
Art. 19e Anforderungen an die Herstellung anderer erneuerbarer Energieträger als Biomasse
Art. 19e Esigenze relative alla produzione di agenti energetici rinnovabili diversi dalla biomassa
Art. 19f Nachweis der Erfüllung der ökologischen Anforderungen und Glaubhaftmachung der Erfüllung der sozialen Anforderungen
Art. 19f Prova dell’adempimento delle esigenze ecologiche e prova della plausibilità dell’adempimento delle esigenze sociali
Art. 19g Gesuch um Steuererleichterung für biogene Treibstoffe
Art. 19g Domanda di agevolazione fiscale per biocarburanti
Art. 19h Geltungsdauer der Steuererleichterung
Art. 19h Durata di validità dell’agevolazione fiscale
Art. 20 Verwendungsverpflichtung
Art. 20 Impegno circa l’uso
Art. 21 Voraussetzungen für die Anwendung des tieferen Steuersatzes
Art. 21 Condizioni per l’applicazione dell’aliquota inferiore
Art. 22
Art. 22
Art. 23
Art. 23
Art. 24 Verwendungsvorbehalt
Art. 24 Riserva d’uso
Art. 25 Heizöl extraleicht
Art. 25 Olio da riscaldamento extra leggero
Art. 26 Begünstigte
Art. 26 Beneficiari
Art. 27 Verwendung von steuerfreiem Treibstoff in Strassenfahrzeugen
Art. 27 Utilizzazione di carburante esente da imposta in veicoli stradali
Art. 28 Treibstoffausweis
Art. 28
Art. 28a Verwendung von steuerfreiem Treibstoff in anderen Fahrzeugen und in Maschinen
Art. 28a Utilizzazione di carburante esente da imposta in altri veicoli e macchine
Art. 28b Steuerfreie Brennstoffe
Art. 28b Combustibili esenti da imposta
Art. 29 Warenproben
Art. 29 Campioni
Art. 30 Warenuntergang
Art. 30 Merci andate perse
Art. 31 Prozessenergie
Art. 31 Energia industriale
Art. 32 Fabrikationsverluste
Art. 32 Perdite di fabbricazione
Art. 33 Versorgung von Luftfahrzeugen
Art. 33 Rifornimento di aeromobili
Art. 34 Betriebsmittel
Art. 34 Carburanti
Art. 35 Pilot- und Demonstrationsanlagen
Art. 35 Impianti pilota e impianti di dimostrazione
Art. 36 Form
Art. 36 Forma
Art. 37 Inhalt
Art. 37 Contenuto
Art. 38 Steueranmeldung bei der Wareneinfuhr
Art. 38 Dichiarazione fiscale all’atto dell’importazione
Art. 39 Bewilligung zur periodischen Steueranmeldung
Art. 39 Autorizzazione per la dichiarazione fiscale periodica
Art. 40 Ende der Bewilligung zur periodischen Steueranmeldung
Art. 40 Estinzione dell’autorizzazione fiscale periodica
Art. 41 Verfahren bei periodischer Steueranmeldung
Art. 41 Procedura in caso di dichiarazione fiscale periodica
Art. 42 Andere Steueranmeldungen
Art. 42 Altre dichiarazioni fiscali
Art. 43 Steuerbemessung
Art. 43 Calcolo dell’imposta
Art. 44 Steuerveranlagung
Art. 44 Imposizione
Art. 45 Erlass der Steuer
Art. 45 Condono dell’imposta
Art. 45a Vorschuss für Treibstoffgemische
Art. 45a Anticipazione per le miscele di carburanti
Art. 45b Geltendmachung des Vorschusses
Art. 45b Rivendicazione dell’anticipazione
Art. 45c Rückforderung des Vorschusses
Art. 45c Restituzione dell’anticipazione
Art. 45d Toleranzwert
Art. 45d Valore di tolleranza
Art. 45e
Art. 45e
Art. 46
Art. 46
Art. 47 Geringfügige Beträge
Art. 47 Importi esigui
Art. 48 Verwirkung von Rückerstattungsansprüchen
Art. 48 Perenzione del diritto alla restituzione
Art. 48a
Art. 48a
Art. 49 Art und Umfang
Art. 49 Genere e portata
Art. 50 Materielle Voraussetzungen
Art. 50 Condizioni materiali
Art. 51 Formelle Voraussetzungen
Art. 51 Condizioni formali
Art. 52 Anlagen
Art. 52 Impianti
Art. 53 Voraussetzungen für die Rückerstattung
Art. 53 Condizioni per la restituzione
Art. 54 Berechnung des Rückerstattungsbetrages
Art. 54 Calcolo dell’importo della restituzione
Art. 55 Rückerstattungsverfahren
Art. 55 Procedura di restituzione
Art. 56 Kontrollpflicht
Art. 56 Obbligo di tenere un controllo
Art. 57
Art. 57
Art. 57a Art und Umfang
Art. 57a Genere e portata
Art. 57b Pistenfahrzeuge
Art. 57b Veicoli adibiti alla preparazione di piste
Art. 57c Materielle Voraussetzungen
Art. 57c Condizioni materiali
Art. 57d Formelle Voraussetzungen
Art. 57d Condizioni formali
Art. 58 Art und Umfang
Art. 58 Genere e portata
Art. 59 Rückerstattungsverfahren
Art. 59 Procedura di restituzione
Art. 60
Art. 60
Art. 61 Art und Umfang
Art. 61 Genere e portata
Art. 62 Rückerstattungsverfahren
Art. 62 Procedura di restituzione
Art. 62a Art und Umfang
Art. 62a Genere e portata
Art. 62b Materielle Voraussetzungen
Art. 62b Condizioni materiali
Art. 62c Formelle Voraussetzungen
Art. 62c Condizioni formali
Art. 63 Art und Umfang
Art. 63 Genere e portata
Art. 64 Materielle Voraussetzungen
Art. 64 Condizioni materiali
Art. 65 Formelle Voraussetzungen
Art. 65 Condizioni formali
Art. 66 Art und Umfang
Art. 66 Genere e portata
Art. 66a Materielle Voraussetzungen
Art. 66a Condizioni materiali
Art. 66b Formelle Voraussetzungen
Art. 66b Condizioni formali
Art. 67 Erdölraffinerien
Art. 67 Raffinerie di olio di petrolio
Art. 68 Herstellungsbetriebe
Art. 68 Stabilimenti di fabbricazione
Art. 69 Steuerfreilager
Art. 69 Punti franchi
Art. 70 Anforderungen an Erdölraffinerien und Steuerfreilager
Art. 70 Esigenze cui devono soddisfare le raffinerie di olio di petrolio e i punti franchi
Art. 71 Anforderungen an Herstellungsbetriebe
Art. 71 Esigenze cui devono soddisfare gli stabilimenti di fabbricazione
Art. 72 Antrag
Art. 72 Domanda
Art. 73 Erteilung
Art. 73 Concessione dell’autorizzazione
Art. 74 Änderungen in zugelassenen Lagern
Art. 74 Cambiamenti nei depositi autorizzati
Art. 75 Verzicht auf die Bewilligung
Art. 75 Rinuncia all’autorizzazione
Art. 76 Ende der Bewilligung
Art. 76 Estinzione dell’autorizzazione
Art. 77 Entstehung der Steuerforderung beim Ende der Bewilligung
Art. 77 Insorgere del credito fiscale in caso di estinzione dell’autorizzazione
Art. 78 Der Aufsicht unterstehende Lager
Art. 78 Depositi soggetti a sorveglianza
Art. 79 Pflichten des zugelassenen Lagerinhabers
Art. 79 Obblighi del depositario autorizzato
Art. 80 Warenbuchhaltung
Art. 80 Contabilità merci
Art. 81 Lagerbestände und Inventar
Art. 81 Scorte e inventario
Art. 82 Meldungen
Art. 82 Rapporti
Art. 83 Lagerfirmen
Art. 83 Ditte depositarie
Art. 84 Grundsatz
Art. 84 Principio
Art. 85 Steuerforderung und Steuerpflicht
Art. 85 Credito fiscale e obbligo fiscale
Art. 86 Weisungen an die Carbura
Art. 86 Istruzioni per la Carbura
Art. 87
Art. 87
Art. 88 Ausfuhrverbot
Art. 88 Divieto d’esportazione
Art. 89 Pflichten des Lagerinhabers und des Importeurs
Art. 89 Obblighi del depositario autorizzato e dell’importatore
Art. 90 Stoffe und Mischverhältnisse
Art. 90 Sostanze e rapporti di miscelatura
Art. 91 Vermischungen bei der Abgabe aus Transportmitteln
Art. 91 Miscelature all’atto del travaso dai mezzi di trasporto
Art. 92 Vermischungen in zugelassenen Lagern
Art. 92 Miscelature nei depositi autorizzati
Art. 93 Begriffe
Art. 93 Definizioni
Art. 94 Antrag auf Zulassung
Art. 94 Domanda d’omologazione
Art. 95 Zulassung von Dosiereinrichtungen
Art. 95 Omologazione dei dosatori
Art. 96 Zulassung von anderen Färbungs- und Kennzeichnungseinrichtungen
Art. 96 Omologazione di altri dispositivi per la colorazione e la marcatura
Art. 97 Antrag
Art. 97 Domanda
Art. 98 Voraussetzungen für die Bewilligung
Art. 98 Condizioni per l’ottenimento dell’autorizzazione
Art. 99 Entzug der Bewilligung
Art. 99 Revoca dell’autorizzazione
Art. 100 Pflichten des Bewilligungsinhabers
Art. 100 Obblighi del titolare dell’autorizzazione
Art. 101 Begleitschein
Art. 101 Bollettino di scorta
Art. 102 Verfahren
Art. 102 Procedura
Art. 103 Fristen
Art. 103 Termini
Art. 104 Direkte Einfuhr in zugelassene Lager
Art. 104 Importazione diretta in depositi autorizzati
Art. 105 Unregelmässigkeiten
Art. 105 Irregolarità
Art. 106 Beförderung unversteuerter Waren an privilegierte Verbraucher und Verbraucherinnen
Art. 106 Fornitura di merci non tassate a consumatori privilegiati
Art. 106a
Art. 106a
Art. 107111
Art. 107111
Art. 112
Art. 112
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.