Landesrecht 6 Finanzen 64 Steuern
Diritto nazionale 6 Finanze 64 Imposte

641.611 Mineralölsteuerverordnung vom 20. November 1996 (MinöStV)

641.611 Ordinanza del 20 novembre 1996 sull'imposizione degli oli minerali (OIOm)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 19a Biogene Treibstoffe

Als biogene Treibstoffe gelten:

a.
Bioethanol: Ethanol aus Biomasse oder anderen erneuerbaren Energieträgern;
b.
Biodiesel: Fettsäuremonoalkylester von pflanzlichen oder tierischen Ölen;
c.
Biogas: methanreiches Gas aus der Vergärung oder Vergasung von Biomasse, einschliesslich Klärgas und Deponiegas;
d.
Biomethanol: Methanol aus Biomasse oder anderen erneuerbaren Energieträgern;
e.
Biodimethylether: Dimethylether aus Biomasse oder anderen erneuerbaren Energieträgern;
f.
Biowasserstoff: Wasserstoff aus Biomasse oder anderen erneuerbaren Energieträgern;
g.
synthetische biogene Treibstoffe: synthetische Kohlenwasserstoffe oder synthetische Kohlenwasserstoffgemische aus Biomasse oder anderen erneuerbaren Energieträgern;
h.
pflanzliche und tierische Öle sowie pflanzliche und tierische Altöle.

Art. 19a Biocarburanti

Per biocarburanti s’intendono:

a.
il bioetanolo: etanolo proveniente da biomassa o da altri agenti energetici rinnovabili;
b.
il biodiesel: esteri monoalchilici di acidi grassi di oli vegetali o animali;
c.
il biogas: gas ricco di metano proveniente dalla fermentazione o dalla gassificazione della biomassa, inclusi il gas di depurazione e il gas di discarica;
d.
il biometanolo: metanolo proveniente da biomassa o da altri agenti energetici rinnovabili;
e.
il biodimetiletere: etere dimetilico proveniente da biomassa o da altri agenti energetici rinnovabili;
f.
il bioidrogeno: idrogeno proveniente da biomassa o da altri agenti energetici rinnovabili;
g.
i biocarburanti sintetici: idrocarburi sintetici o miscele di idrocarburi sintetici provenienti da biomassa o da altri agenti energetici rinnovabili;
h.
gli oli vegetali e animali o gli oli usati vegetali e animali.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.