Landesrecht 6 Finanzen 64 Steuern
Diritto nazionale 6 Finanze 64 Imposte

641.611 Mineralölsteuerverordnung vom 20. November 1996 (MinöStV)

641.611 Ordinanza del 20 novembre 1996 sull'imposizione degli oli minerali (OIOm)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 45c Rückforderung des Vorschusses

1 Die Steuerbehörde fordert den gewährten Vorschuss zurück:

a.
für unversteuerte Waren, die aus einem zugelassenen Lager ausgeführt wurden;
b.
für Waren, die nach Artikel 17 Absätze 1 Buchstaben a, g und h sowie 2 Buchstaben a und b des Gesetzes von der Steuer befreit sind und:
1.
die aus einem zugelassenen Lager oder einem Pflichtlager ausserhalb zugelassener Lager in den steuerrechtlich freien Verkehr übergeführt wurden, oder
2.
für die die Steuerbefreiung in Form einer Rückerstattung gewährt wurde.

2 Der Vorschuss wird für den effektiven Gehalt an biogenen Treibstoffen zurückgefordert. Kann die steuerpflichtige Person den effektiven Gehalt an biogenen Treibstoffen nicht nachweisen, so wird der Vorschuss für die Menge an biogenem Treibstoff zurückgefordert, die je Ware maximal beigemischt werden darf.60

60 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 4. Mai 2016, in Kraft seit 1. Aug. 2016 (AS 2016 2667).

Art. 45c Restituzione dell’anticipazione

1 L’autorità fiscale chiede la restituzione dell’anticipazione concessa sulle merci:

a.
non tassate, esportate da un deposito autorizzato;
b.
esenti dall’imposta ai sensi dell’articolo 17 capoversi 1 lettere a, g e h, nonché 2 lettere a e b LIOm, e:
1.
immesse in consumo da un deposito autorizzato o da un deposito di scorte obbligatorie fuori del deposito autorizzato, o
2.
per le quali è stata accordata l’esenzione dall’imposta sotto forma di rimborso.

2 L’anticipazione è restituita in base al tenore effettivo di biocarburanti. Se il contribuente non può provare il tenore effettivo di biocarburanti, l’anticipazione è restituita in base alla quantità di biocarburante che può essere aggiunta al massimo per merce.59

59 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 4 mag. 2016, in vigore dal 1° ago. 2016 (RU 2016 2667).

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.