Index année 1987, répertoire 00

Ref. RSTitreLangues
1743.121.2 Verordnung vom Januar über die Sicherheitsanforderungen an Umlaufbahnen mit festen Klemmen (Sesselbahnverordnung)
Ordonnance du janvier sur les exigences de sécurité des téléphériques à mouvement continu à pinces fixes (Ordonnance sur les télésièges)
de -> fr
2743.121.2 Verordnung vom Januar über die Sicherheitsanforderungen an Umlaufbahnen mit festen Klemmen (Sesselbahnverordnung)
Ordinanza del gennaio sui requisiti di sicurezza per le teleferiche con movimento continuo a ganasce fisse (Ordinanza sulle seggiovie)
de -> it
3743.121.2 Ordonnance du janvier sur les exigences de sécurité des téléphériques à mouvement continu à pinces fixes (Ordonnance sur les télésièges)
Verordnung vom Januar über die Sicherheitsanforderungen an Umlaufbahnen mit festen Klemmen (Sesselbahnverordnung)
fr -> de
4743.121.2 Ordonnance du janvier sur les exigences de sécurité des téléphériques à mouvement continu à pinces fixes (Ordonnance sur les télésièges)
Ordinanza del gennaio sui requisiti di sicurezza per le teleferiche con movimento continuo a ganasce fisse (Ordinanza sulle seggiovie)
fr -> it
5743.121.2 Ordinanza del gennaio sui requisiti di sicurezza per le teleferiche con movimento continuo a ganasce fisse (Ordinanza sulle seggiovie)
Verordnung vom Januar über die Sicherheitsanforderungen an Umlaufbahnen mit festen Klemmen (Sesselbahnverordnung)
it -> de
6743.121.2 Ordinanza del gennaio sui requisiti di sicurezza per le teleferiche con movimento continuo a ganasce fisse (Ordinanza sulle seggiovie)
Ordonnance du janvier sur les exigences de sécurité des téléphériques à mouvement continu à pinces fixes (Ordonnance sur les télésièges)
it -> fr
70.131.334.9 Abkommen vom Januar zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Französischen Republik über die gegenseitige Hilfeleistung bei Katastrophen oder schweren Unglücksfällen
Accord du janvier entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République française sur l’assistance mutuelle en cas de catastrophe ou d’accident grave
de -> fr
80.131.334.9 Abkommen vom Januar zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Französischen Republik über die gegenseitige Hilfeleistung bei Katastrophen oder schweren Unglücksfällen
Accordo del gennaio tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica francese sulla reciproca assistenza in caso di catastrofe o sinistro grave
de -> it
90.131.334.9 Accord du janvier entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République française sur l’assistance mutuelle en cas de catastrophe ou d’accident grave
Abkommen vom Januar zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Französischen Republik über die gegenseitige Hilfeleistung bei Katastrophen oder schweren Unglücksfällen
fr -> de
100.131.334.9 Accord du janvier entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République française sur l’assistance mutuelle en cas de catastrophe ou d’accident grave
Accordo del gennaio tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica francese sulla reciproca assistenza in caso di catastrofe o sinistro grave
fr -> it
110.131.334.9 Accordo del gennaio tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica francese sulla reciproca assistenza in caso di catastrofe o sinistro grave
Abkommen vom Januar zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Französischen Republik über die gegenseitige Hilfeleistung bei Katastrophen oder schweren Unglücksfällen
it -> de
120.131.334.9 Accordo del gennaio tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica francese sulla reciproca assistenza in caso di catastrofe o sinistro grave
Accord du janvier entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République française sur l’assistance mutuelle en cas de catastrophe ou d’accident grave
it -> fr
130.192.122.971.3 Abkommen vom Februar zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Bank für Internationalen Zahlungsausgleich zur Regelung der rechtlichen Stellung der Bank in der Schweiz
Accord du février entre le Conseil fédéral suisse et la Banque des règlements internationaux en vue de déterminer le statut juridique de la Banque en Suisse
de -> fr
140.192.122.971.3 Abkommen vom Februar zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Bank für Internationalen Zahlungsausgleich zur Regelung der rechtlichen Stellung der Bank in der Schweiz
Accordo del febbraio tra il Consiglio federale svizzero e la Banca dei Regolamenti Internazionali al fine di determinare lo status giuridico della Banca in Svizzera
de -> it
150.192.122.971.3 Accord du février entre le Conseil fédéral suisse et la Banque des règlements internationaux en vue de déterminer le statut juridique de la Banque en Suisse
Abkommen vom Februar zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Bank für Internationalen Zahlungsausgleich zur Regelung der rechtlichen Stellung der Bank in der Schweiz
fr -> de
160.192.122.971.3 Accord du février entre le Conseil fédéral suisse et la Banque des règlements internationaux en vue de déterminer le statut juridique de la Banque en Suisse
Accordo del febbraio tra il Consiglio federale svizzero e la Banca dei Regolamenti Internazionali al fine di determinare lo status giuridico della Banca in Svizzera
fr -> it
170.192.122.971.3 Accordo del febbraio tra il Consiglio federale svizzero e la Banca dei Regolamenti Internazionali al fine di determinare lo status giuridico della Banca in Svizzera
Abkommen vom Februar zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Bank für Internationalen Zahlungsausgleich zur Regelung der rechtlichen Stellung der Bank in der Schweiz
it -> de
180.192.122.971.3 Accordo del febbraio tra il Consiglio federale svizzero e la Banca dei Regolamenti Internazionali al fine di determinare lo status giuridico della Banca in Svizzera
Accord du février entre le Conseil fédéral suisse et la Banque des règlements internationaux en vue de déterminer le statut juridique de la Banque en Suisse
it -> fr
19221.213.221 Verordnung vom Februar über die Bemessung des landwirtschaftlichen Pachtzinses (Pachtzinsverordnung, PZV)
Ordonnance du février concernant le calcul des fermages agricoles (Ordonnance sur les fermages, OFerm)
de -> fr
20221.213.221 Verordnung vom Februar über die Bemessung des landwirtschaftlichen Pachtzinses (Pachtzinsverordnung, PZV)
Ordinanza dell’ febbraio concernente la determinazione dei fitti agricoli (Ordinanza sui fitti agricoli, OFAgr)
de -> it
21221.213.221 Ordonnance du février concernant le calcul des fermages agricoles (Ordonnance sur les fermages, OFerm)
Verordnung vom Februar über die Bemessung des landwirtschaftlichen Pachtzinses (Pachtzinsverordnung, PZV)
fr -> de
22221.213.221 Ordonnance du février concernant le calcul des fermages agricoles (Ordonnance sur les fermages, OFerm)
Ordinanza dell’ febbraio concernente la determinazione dei fitti agricoli (Ordinanza sui fitti agricoli, OFAgr)
fr -> it
23221.213.221 Ordinanza dell’ febbraio concernente la determinazione dei fitti agricoli (Ordinanza sui fitti agricoli, OFAgr)
Verordnung vom Februar über die Bemessung des landwirtschaftlichen Pachtzinses (Pachtzinsverordnung, PZV)
it -> de
24221.213.221 Ordinanza dell’ febbraio concernente la determinazione dei fitti agricoli (Ordinanza sui fitti agricoli, OFAgr)
Ordonnance du février concernant le calcul des fermages agricoles (Ordonnance sur les fermages, OFerm)
it -> fr
250.192.110.978.41 Protokoll vom Februar über die Vorrechte und Immunitäten der Europäischen Fernmeldesatellitenorganisation (EUTELSAT)
Protocole du février sur les privilèges et immunités de l’Organisation européenne de télécommunications par satellite (EUTELSAT)
de -> fr
260.192.110.978.41 Protokoll vom Februar über die Vorrechte und Immunitäten der Europäischen Fernmeldesatellitenorganisation (EUTELSAT)
Protocollo del febbraio sui privilegi e le immunità dell’Organizzazione europea di telecomunicazioni via satellite (EUTELSAT)
de -> it
270.192.110.978.41 Protocole du février sur les privilèges et immunités de l’Organisation européenne de télécommunications par satellite (EUTELSAT)
Protokoll vom Februar über die Vorrechte und Immunitäten der Europäischen Fernmeldesatellitenorganisation (EUTELSAT)
fr -> de
280.192.110.978.41 Protocole du février sur les privilèges et immunités de l’Organisation européenne de télécommunications par satellite (EUTELSAT)
Protocollo del febbraio sui privilegi e le immunità dell’Organizzazione europea di telecomunicazioni via satellite (EUTELSAT)
fr -> it
290.192.110.978.41 Protocollo del febbraio sui privilegi e le immunità dell’Organizzazione europea di telecomunicazioni via satellite (EUTELSAT)
Protokoll vom Februar über die Vorrechte und Immunitäten der Europäischen Fernmeldesatellitenorganisation (EUTELSAT)
it -> de
300.192.110.978.41 Protocollo del febbraio sui privilegi e le immunità dell’Organizzazione europea di telecomunicazioni via satellite (EUTELSAT)
Protocole du février sur les privilèges et immunités de l’Organisation européenne de télécommunications par satellite (EUTELSAT)
it -> fr
310.974.223.4 Abkommen vom Februar über die technische Zusammenarbeit zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Kapverden
Accord de coopération technique du février entre la Confédération suisse et la République du Cap-Vert
de -> fr
320.974.223.4 Abkommen vom Februar über die technische Zusammenarbeit zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Kapverden
Accordo di cooperazione tecnica del febbraio tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Capo Verde
de -> it
330.974.223.4 Accord de coopération technique du février entre la Confédération suisse et la République du Cap-Vert
Abkommen vom Februar über die technische Zusammenarbeit zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Kapverden
fr -> de
340.974.223.4 Accord de coopération technique du février entre la Confédération suisse et la République du Cap-Vert
Accordo di cooperazione tecnica del febbraio tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Capo Verde
fr -> it
350.974.223.4 Accordo di cooperazione tecnica del febbraio tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Capo Verde
Abkommen vom Februar über die technische Zusammenarbeit zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Kapverden
it -> de
360.974.223.4 Accordo di cooperazione tecnica del febbraio tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Capo Verde
Accord de coopération technique du février entre la Confédération suisse et la République du Cap-Vert
it -> fr
37131.228 Verfassung des Kantons Thurgau, vom März
Constitution du canton de Thurgovie, du mars
de -> fr
38131.228 Verfassung des Kantons Thurgau, vom März
Costituzione del Cantone di Turgovia, del marzo
de -> it
39131.228 Constitution du canton de Thurgovie, du mars
Verfassung des Kantons Thurgau, vom März
fr -> de
40131.228 Constitution du canton de Thurgovie, du mars
Costituzione del Cantone di Turgovia, del marzo
fr -> it
41131.228 Costituzione del Cantone di Turgovia, del marzo
Verfassung des Kantons Thurgau, vom März
it -> de
42131.228 Costituzione del Cantone di Turgovia, del marzo
Constitution du canton de Thurgovie, du mars
it -> fr
430.672.932.15 Abkommen vom Mai zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Arabischen Republik Ägypten zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiet der Steuern vom Einkommen (mit Beilage)
Convention du mai entre la Confédération suisse et la République arabe d’Egypte en vue d’éviter les doubles impositions en matière d’impôts sur le revenu (avec annexe)
de -> fr
440.672.932.15 Abkommen vom Mai zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Arabischen Republik Ägypten zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiet der Steuern vom Einkommen (mit Beilage)
Convenzione del maggio tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica araba d’Egitto per evitare le doppie imposizioni in materia di imposte sul reddito (con All)
de -> it
450.672.932.15 Convention du mai entre la Confédération suisse et la République arabe d’Egypte en vue d’éviter les doubles impositions en matière d’impôts sur le revenu (avec annexe)
Abkommen vom Mai zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Arabischen Republik Ägypten zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiet der Steuern vom Einkommen (mit Beilage)
fr -> de
460.672.932.15 Convention du mai entre la Confédération suisse et la République arabe d’Egypte en vue d’éviter les doubles impositions en matière d’impôts sur le revenu (avec annexe)
Convenzione del maggio tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica araba d’Egitto per evitare le doppie imposizioni in materia di imposte sul reddito (con All)
fr -> it
470.672.932.15 Convenzione del maggio tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica araba d’Egitto per evitare le doppie imposizioni in materia di imposte sul reddito (con All)
Abkommen vom Mai zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Arabischen Republik Ägypten zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiet der Steuern vom Einkommen (mit Beilage)
it -> de
480.672.932.15 Convenzione del maggio tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica araba d’Egitto per evitare le doppie imposizioni in materia di imposte sul reddito (con All)
Convention du mai entre la Confédération suisse et la République arabe d’Egypte en vue d’éviter les doubles impositions en matière d’impôts sur le revenu (avec annexe)
it -> fr
490.631.242.04 Übereinkommen vom Mai über ein gemeinsames Versandverfahren (mit Anlagen und Zusatzprotokoll)
Convention du mai relative à un régime de transit commun (avec appendices et prot add)
de -> fr
500.631.242.04 Übereinkommen vom Mai über ein gemeinsames Versandverfahren (mit Anlagen und Zusatzprotokoll)
Convenzione del maggio relativa ad un regime comune di transito (con appendici e Protocollo addizionale)
de -> it
510.631.242.04 Convention du mai relative à un régime de transit commun (avec appendices et prot add)
Übereinkommen vom Mai über ein gemeinsames Versandverfahren (mit Anlagen und Zusatzprotokoll)
fr -> de
520.631.242.04 Convention du mai relative à un régime de transit commun (avec appendices et prot add)
Convenzione del maggio relativa ad un regime comune di transito (con appendici e Protocollo addizionale)
fr -> it
530.631.242.04 Convenzione del maggio relativa ad un regime comune di transito (con appendici e Protocollo addizionale)
Übereinkommen vom Mai über ein gemeinsames Versandverfahren (mit Anlagen und Zusatzprotokoll)
it -> de
540.631.242.04 Convenzione del maggio relativa ad un regime comune di transito (con appendici e Protocollo addizionale)
Convention du mai relative à un régime de transit commun (avec appendices et prot add)
it -> fr
550.631.242.03 Übereinkommen vom Mai zur Vereinfachung der Förmlichkeiten im Warenverkehr (mit Anhängen)
Convention du mai relative à la simplification des formalités dans les échanges de marchandises (avec annexes)
de -> fr
560.631.242.03 Übereinkommen vom Mai zur Vereinfachung der Förmlichkeiten im Warenverkehr (mit Anhängen)
Convenzione del maggio relativa alla semplificazione delle formalità negli scambi di merci (con All)
de -> it
570.631.242.03 Convention du mai relative à la simplification des formalités dans les échanges de marchandises (avec annexes)
Übereinkommen vom Mai zur Vereinfachung der Förmlichkeiten im Warenverkehr (mit Anhängen)
fr -> de
580.631.242.03 Convention du mai relative à la simplification des formalités dans les échanges de marchandises (avec annexes)
Convenzione del maggio relativa alla semplificazione delle formalità negli scambi di merci (con All)
fr -> it
590.631.242.03 Convenzione del maggio relativa alla semplificazione delle formalità negli scambi di merci (con All)
Übereinkommen vom Mai zur Vereinfachung der Förmlichkeiten im Warenverkehr (mit Anhängen)
it -> de
600.631.242.03 Convenzione del maggio relativa alla semplificazione delle formalità negli scambi di merci (con All)
Convention du mai relative à la simplification des formalités dans les échanges de marchandises (avec annexes)
it -> fr
610.941.334.91 Abkommen vom Juni zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Französischen Republik über die gegenseitige Anerkennung der amtlichen Stempel auf Edelmetallwaren
Convention du juin entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République française relative à la reconnaissance réciproque des poinçons officiels apposés sur les ouvrages en métaux précieux
de -> fr
620.941.334.91 Abkommen vom Juni zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Französischen Republik über die gegenseitige Anerkennung der amtlichen Stempel auf Edelmetallwaren
Convenzione del giugno tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica Francese relativa al riconoscimento reciproco dei marchi ufficiali impressi sui lavori in metalli preziosi
de -> it
630.941.334.91 Convention du juin entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République française relative à la reconnaissance réciproque des poinçons officiels apposés sur les ouvrages en métaux précieux
Abkommen vom Juni zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Französischen Republik über die gegenseitige Anerkennung der amtlichen Stempel auf Edelmetallwaren
fr -> de
640.941.334.91 Convention du juin entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République française relative à la reconnaissance réciproque des poinçons officiels apposés sur les ouvrages en métaux précieux
Convenzione del giugno tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica Francese relativa al riconoscimento reciproco dei marchi ufficiali impressi sui lavori in metalli preziosi
fr -> it
650.941.334.91 Convenzione del giugno tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica Francese relativa al riconoscimento reciproco dei marchi ufficiali impressi sui lavori in metalli preziosi
Abkommen vom Juni zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Französischen Republik über die gegenseitige Anerkennung der amtlichen Stempel auf Edelmetallwaren
it -> de
660.941.334.91 Convenzione del giugno tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica Francese relativa al riconoscimento reciproco dei marchi ufficiali impressi sui lavori in metalli preziosi
Convention du juin entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République française relative à la reconnaissance réciproque des poinçons officiels apposés sur les ouvrages en métaux précieux
it -> fr


A propos de Droit bilingue