Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 13 Confédération et Cantons
Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 13 Bund und Kantone

131.228 Constitution du canton de Thurgovie, du 16 mars 1987

Inverser les langues

131.228 Verfassung des Kantons Thurgau, vom 16. März 1987

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Relations avec la Confédération et les cantons
Art. 1 Verhältnis zu Bund und Kantonen
Art. 2 Exigences relatives à l’activité de l’État
Art. 2 Anforderungen an staatliches Handeln
Art. 3 Égalité
Art. 3 Rechtsgleichheit
Art. 4 Rétroactivité
Art. 4 Rückwirkung
Art. 5 Dignité humaine
Art. 5 Menschenwürde
Art. 6 Libertés individuelles
Art. 6 Freiheitsrechte
Art. 7 Garantie de la propriété
Art. 7 Eigentumsgarantie
Art. 8 Limitations des droits fondamentaux
Art. 8 Schranken
Art. 9 Effets horizontaux
Art. 9 Drittwirkung
Art. 10 Séparation des pouvoirs
Art. 10 Gewaltenteilung
Art. 11 Publicité
Art. 11 Öffentlichkeit
Art. 12 Droit de pétition
Art. 12 Petitionsrecht
Art. 13 Protection juridique
Art. 13 Rechtsschutz
Art. 14 Garanties de procédure
Art. 14 Verfahrensgarantien
Art. 15 Secret de fonction
Art. 15 Amtsgeheimnis
Art. 16 Responsabilité
Art. 16 Verantwortlichkeit
Art. 17 Principe
Art. 17 Grundsatz
Art. 18 Citoyens actifs
Art. 18 Stimm- und Wahlrecht
Art. 19 Participation des étrangers
Art. 19 Mitwirkung von Ausländern
Art. 20 Élections par le peuple
Art. 20 Volkswahlen
Art. 21 Principe de la majorité
Art. 21 Mehrheitsprinzip
Art. 22 Référendum en matière législative
Art. 22 Volksabstimmung über Gesetze
Art. 23 Référendum en matière financière
Art. 23 Volksabstimmung über Finanzbeschlüsse
Art. 24 Référendum concernant d’autres arrêtés
Art. 24 Volksabstimmung über weitere Beschlüsse
Art. 25 Révocation
Art. 25 Abberufung
Art. 26 Initiative populaire
Art. 26 Volksinitiative
Art. 27 Procédure en matière d’initiatives populaires
Art. 27 Verfahren bei Volksinitiativen
Art. 28 Droit de proposition à l’égard de la Confédération
Art. 28 Vorschlagsrecht an den Bund
Art. 29 Incompatibilités
Art. 29 Unvereinbarkeit
Art. 30 Exclusion des parents et alliés
Art. 30 Verwandtenausschluss
Art. 31 Récusation
Art. 31 Ausstand
Art. 32 Période de fonction
Art. 32 Amtsdauer
Art. 33 Chef-lieu, lieu des séances et siège
Art. 33 Hauptort, Tagungsort, Sitz
Art. 34 Membres, statut
Art. 34 Mitglieder, Stellung
Art. 35 Publicité
Art. 35 Öffentlichkeit
Art. 36 Compétence en matière législative
Art. 36 Rechtssetzung
Art. 37 Compétence en matière de surveillance
Art. 37 Aufsicht
Art. 38 Compétence en matière d’élection
Art. 38 Wahlen
Art. 39 Compétence en matière financière
Art. 39 Finanzbefugnisse
Art. 40 Autres attributions
Art. 40 Weitere Befugnisse
Art. 41 Membres, collégialité
Art. 41 Mitglieder, Kollegialprinzip
Art. 42 Rapports avec le Grand Conseil
Art. 42 Verhältnis zum Grossen Rat
Art. 43 Compétence normative
Art. 43 Rechtssetzung
Art. 44 État de nécessité
Art. 44 Notstand
Art. 45 Compétence en matière financière
Art. 45 Finanzbefugnisse
Art. 46 Représentation, direction et surveillance
Art. 46 Vertretung, Leitung, Aufsicht
Art. 47 Organisation de l’administration
Art. 47 Gliederung der Verwaltung
Art. 48 Délégation de la compétence d’exécution
Art. 48 Vollzugsdelegation
Art. 49 Personnel
Art. 49 Personal
Art. 50 Commissions
Art. 50 Kommissionen
Art. 51 Indépendance
Art. 51 Unabhängigkeit
Art. 52 Juridiction civile
Art. 52 Zivilrechtspflege
Art. 53 Juridiction pénale
Art. 53 Strafrechtspflege
Art. 54 Juridiction administrative
Art. 54 Verwaltungsrechtspflege
Art. 55 Surveillance
Art. 55 Aufsicht
Art. 56 Divisions du canton
Art. 56 Einteilung des Kantons
Art. 57 Statut, types, tâches
Art. 57 Stellung, Arten, Aufgaben
Art. 58 Existence, territoire
Art. 58 Bestand, Gebiet
Art. 59 Autonomie communale
Art. 59 Gemeindeautonomie
Art. 60 Collaboration intercommunale
Art. 60 Zusammenarbeit
Art. 61 Syndicats de communes
Art. 61 Zweckverbände
Art. 62 But de l’État
Art. 62 Staatszweck
Art. 63 Compétence
Art. 63 Zuständigkeit
Art. 64 Garantie
Art. 64 Gewährleistung
Art. 65 Sécurité sociale
Art. 65 Soziale Sicherheit
Art. 66 Aide humanitaire
Art. 66 Humanitäre Hilfe
Art. 67 Travail, paix sociale
Art. 67 Arbeit, sozialer Friede
Art. 68 Santé
Art. 68 Gesundheit
Art. 69 Hôpitaux, établissements de soins, réadaptation
Art. 69 Spitäler, Pflegeheime, Eingliederung
Art. 70 Système scolaire
Art. 70 Schulwesen
Art. 71 Écoles
Art. 71 Schulen
Art. 72 Hautes écoles, écoles spécialisées
Art. 72 Hochschulen, Fachschulen
Art. 73 Bourses
Art. 73 Stipendien
Art. 74 Formation des adultes
Art. 74 Erwachsenenbildung
Art. 75 Culture
Art. 75 Kulturpflege
Art. 76 Environnement, protection de la nature et du patrimoine
Art. 76 Umwelt, Natur- und Heimatschutz
Art. 77 Aménagement du territoire et construction
Art. 77 Raumplanung, Bauwesen
Art. 78 Domaine public, cours d’eau et routes
Art. 78 Öffentliche Sachen, Wasserbau, Strassen
Art. 79 Transports
Art. 79 Verkehr
Art. 80 Promotion économique et police économique
Art. 80 Wirtschaftsförderung, Wirtschaftspolizei
Art. 81 Agriculture et économie forestière
Art. 81 Land- und Forstwirtschaft
Art. 82
Art. 82
Art. 83 Banque cantonale, assurance immobilière
Art. 83 Kantonalbank, Gebäudeversicherung
Art. 84 Contenu
Art. 84 Inhalt
Art. 85 Compétence en matière fiscale
Art. 85 Steuerhoheit
Art. 86 Impôts principaux
Art. 86 Hauptsteuern
Art. 87 Impôts accessoires
Art. 87 Nebensteuern
Art. 88 Autres contributions
Art. 88 Weitere Abgaben
Art. 89 Finances
Art. 89 Finanzhaushalt
Art. 90 Péréquation financière
Art. 90 Finanzausgleich
Art. 91 Églises nationales
Art. 91 Landeskirchen
Art. 92 Organisation
Art. 92 Organisation
Art. 93 Paroisses
Art. 93 Kirchgemeinden
Art. 94 Révision partielle, révision totale
Art. 94 Teilrevision, Totalrevision
Art. 95 Procédure
Art. 95 Verfahren
Art. 96 Validité du droit antérieur
Art. 96 Weitergeltung bisherigen Rechtes
Art. 97 Référendum concernant les projets en cours
Art. 97 Volksabstimmung über hängige Vorlagen
Art. 98 Districts et communes
Art. 98 Bezirke, Gemeinden
Art. 99 Fin des périodes de fonction en cours
Art. 99
Art. 99a Dispositions transitoires relatives aux § 11, al. 3 et 4
Art. 99a Übergangsbestimmungen zu § 11 Absätze 3 und 4
Art. 100 Entrée en vigueur
Art. 100 Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.