Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.13 Confederazione, Cantoni e Stati finitimi
Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.13 Eidgenossenschaft. Kantone. Nachbarstaaten

0.131.334.9 Accordo del 14 gennaio 1987 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica francese sulla reciproca assistenza in caso di catastrofe o sinistro grave

Inverser les langues

0.131.334.9 Abkommen vom 14. Januar 1987 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Französischen Republik über die gegenseitige Hilfeleistung bei Katastrophen oder schweren Unglücksfällen

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1 Oggetto
Art. 1 Gegenstand
Art. 2 Definizioni
Art. 2 Definitionen
Art. 3 Competenze
Art. 3 Kompetenzen
Art. 4 Intesa preliminare
Art. 4 Vorgängige Absprache
Art. 5 Modalità dell’impiego
Art. 5 Einsatzarten
Art. 6 Passaggio della frontiera
Art. 6 Grenzübertritt
Art. 7 Entrata ed uscita dei mezzi destinati all’operazione
Art. 7 Ein- und Ausfuhr der für den Einsatz bestimmten Mittel
Art. 8 Operazioni con mezzi aerei
Art. 8 Einsätze mit Luftfahrzeugen
Art. 9 Coordinazione e direzione globale
Art. 9 Koordination und Gesamtleitung
Art. 10 Spese di intervento
Art. 10 Einsatzkosten
Art. 11 Indennizzi
Art. 11 Schadenersatz
Art. 12 Assistenza e riammissione dei soccorritori e delle persone evacuate
Art. 12 Unterstützung und Wiederaufnahme von Helfern und Evakuierten
Art. 13 Altre forme di cooperazione
Art. 13 Andere Formen der Zusammenarbeit
Art. 14 Collegamenti radio
Art. 14 Funkverbindungen
Art. 15 Arbitrato
Art. 15 Schiedsgerichtsbarkeit
Art. 16 Denuncia
Art. 16 Kündigung
Art. 17 Entrata in vigore
Art. 17 Inkrafttreten
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.