Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.631.242.04 Convenzione del 20 maggio 1987 relativa ad un regime comune di transito (con appendici e Protocollo addizionale)

Inverser les langues

0.631.242.04 Convention du 20 mai 1987 relative à un régime de transit commun (avec appendices et prot. add.)

Inverser les langues
preface
preface
Preambolo
Préambule
Art. 1
Art. 1
Art. 2
Art. 2
Art. 3
Art. 3
Art. 4
Art. 4
Art. 5
Art. 5
Art. 6
Art. 6
Art. 7
Art. 7
Art. 8
Art. 8
Art. 9
Art. 9
Art. 10
Art. 10
Art. 11
Art. 11
Art. 12
Art. 12
Art. 13
Art. 13
Art. 13bis
Art. 13bis bis
Art. 14
Art. 14
Art. 15
Art. 15
Art. 15bis
Art. 15bis
Art. 16
Art. 16
Art. 17
Art. 17
Art. 18
Art. 18
Art. 19
Art. 19
Art. 20
Art. 20
Art. 21
Art. 21
Art. 22
Art. 22
Art. 23
Art. 23
Art. 24
Art. 24
lvlu1/lvlu1/titI/chapI/Art. 1 Oggetto
lvlu1/lvlu1/titI/chapI/Art. 1 Objet
lvlu1/lvlu1/titI/chapI/Art. 2 Non applicazione del regime di transito comune alle spedizioni postali
lvlu1/lvlu1/titI/chapI/Art. 2 Non-application du régime de transit commun aux envois postaux
lvlu1/lvlu1/titI/chapI/Art. 3 Definizioni
lvlu1/lvlu1/titI/chapI/Art. 3 Définitions
lvlu1/lvlu1/titI/chapII/Art. 4 Sistema elettronico relativo al regime
lvlu1/lvlu1/titI/chapII/Art. 4 Système informatique relatif au régime
lvlu1/lvlu1/titI/chapII/Art. 5 Utilizzo del sistema di transito elettronico
lvlu1/lvlu1/titI/chapII/Art. 5 Utilisation du système de transit électronique
lvlu1/lvlu1/titI/chapII/Art. 6 Sicurezza dei dati
lvlu1/lvlu1/titI/chapII/Art. 6 Sécurité des données
lvlu1/lvlu1/titI/chapII/Art. 7 Tutela dei dati personali
lvlu1/lvlu1/titI/chapII/Art. 7 Protection des données à caractère personnel
lvlu1/lvlu1/titI/chapIII/Art. 8 Obblighi del titolare del regime, del trasportatore e del destinatario di merci che circolano in regime di transito comune
lvlu1/lvlu1/titI/chapIII/Art. 8 Obligations du titulaire du régime et du transporteur ou du destinataire des marchandises circulant sous le régime de transit commun
lvlu1/lvlu1/titI/chapIV/Art. 9 Sistema elettronico relativo alle garanzie
lvlu1/lvlu1/titI/chapIV/Art. 9 Système informatique relatif aux garanties
lvlu1/lvlu1/titI/chapIV/Art. 10 Obbligo di costituire una garanzia
lvlu1/lvlu1/titI/chapIV/Art. 10 Obligation de constituer une garantie
lvlu1/lvlu1/titI/chapIV/Art. 11 Forme di garanzia isolata
lvlu1/lvlu1/titI/chapIV/Art. 11 Formes de la garantie isolée
lvlu1/lvlu1/titI/chapIV/Art. 12 Fideiussore
lvlu1/lvlu1/titI/chapIV/Art. 12 Caution
lvlu1/lvlu1/titI/chapIV/Art. 13 Esonero dalla garanzia
lvlu1/lvlu1/titI/chapIV/Art. 13 Dispense de garantie
lvlu1/lvlu1/titI/chapV/Art. 14 Statuto giuridico di documenti e scritture
lvlu1/lvlu1/titI/chapV/Art. 14 Statut juridique des documents et écritures
lvlu1/lvlu1/titI/chapV/Art. 15 Elenco degli uffici doganali competenti per le operazioni di transito comune
lvlu1/lvlu1/titI/chapV/Art. 15 Liste des bureaux de douane compétents pour les opérations de transit commun
lvlu1/lvlu1/titI/chapV/Art. 16 Ufficio centrale
lvlu1/lvlu1/titI/chapV/Art. 16 Bureau centralisateur
lvlu1/lvlu1/titI/chapV/Art. 17 Infrazioni e sanzioni
lvlu1/lvlu1/titI/chapV/Art. 17 Infractions et sanctions
lvlu1/lvlu1/titII/chapI/Art. 18 Calcolo dell’importo della garanzia isolata
lvlu1/lvlu1/titII/chapI/Art. 18 Calcul du montant de la garantie isolée
lvlu1/lvlu1/titII/chapI/Art. 19 Garanzia isolata sotto forma di deposito in contanti
lvlu1/lvlu1/titII/chapI/Art. 19 Garantie isolée constituée par un dépôt en espèces
lvlu1/lvlu1/titII/chapI/Art. 20 Garanzia isolata sotto forma di impegno assunto da un fideiussore
lvlu1/lvlu1/titII/chapI/Art. 20 Garantie isolée constituée sous la forme d’un engagement de caution
lvlu1/lvlu1/titII/chapI/Art. 21 Garanzia isolata a mezzo di certificati
lvlu1/lvlu1/titII/chapI/Art. 21 Garantie isolée par titres
lvlu1/lvlu1/titII/chapI/Art. 22 Approvazione dell’impegno
lvlu1/lvlu1/titII/chapI/Art. 22 Agrément de l’engagement
lvlu1/lvlu1/titII/chapI/Art. 23 Revoca dell’approvazione del fideiussore o dell’impegno e cancellazione dell’impegno
lvlu1/lvlu1/titII/chapI/Art. 23 Révocation de l’agrément de la caution ou de l’engagement et résiliation de l’engagement
lvlu1/lvlu1/titII/chapII/Art. 24 Dichiarazione di transito e mezzo di trasporto
lvlu1/lvlu1/titII/chapII/Art. 24 Déclaration de transit et moyen de transport
lvlu1/lvlu1/titII/chapII/Art. 25 Dichiarazione di transito mediante procedimenti informatici
lvlu1/lvlu1/titII/chapII/Art. 25 Déclarations de transit au moyen de procédés informatiques de traitement des données
lvlu1/lvlu1/titII/chapII/Art. 26 Dichiarazioni di transito su supporto cartaceo
lvlu1/lvlu1/titII/chapII/Art. 26 Déclarations de transit sur support papier
lvlu1/lvlu1/titII/chapII/Art. 27 Dichiarazione di transito per i viaggiatori
lvlu1/lvlu1/titII/chapII/Art. 27 Déclaration de transit pour voyageurs
lvlu1/lvlu1/titII/chapII/Art. 28 Spedizioni miste
lvlu1/lvlu1/titII/chapII/Art. 28 Envois mixtes
lvlu1/lvlu1/titII/chapII/Art. 29 Autenticazione della dichiarazione di transito e responsabilità del titolare del regime
lvlu1/lvlu1/titII/chapII/Art. 29 Authentification de la déclaration de transit et responsabilité du titulaire du régime
lvlu1/lvlu1/titII/chapII/Art. 29bis bis Presentazione di una dichiarazione di transito prima della presentazione delle merci
lvlu1/lvlu1/titII/chapII/Art. 29bis bis Dépôt d’une déclaration de transit préalablement à la présentation des marchandises
lvlu1/lvlu1/titII/chapIII/Art. 30 Presentazione e accettazione di una dichiarazione di transito
lvlu1/lvlu1/titII/chapIII/Art. 30 Dépôt et acceptation de la déclaration de transit
lvlu1/lvlu1/titII/chapIII/Art. 31 Modifica di una dichiarazione di transito
lvlu1/lvlu1/titII/chapIII/Art. 31 Rectification d’une déclaration de transit
lvlu1/lvlu1/titII/chapIII/Art. 32 Invalidamento di una dichiarazione di transito
lvlu1/lvlu1/titII/chapIII/Art. 32 Invalidation d’une déclaration de transit
lvlu1/lvlu1/titII/chapIII/Art. 33 Itinerario per la circolazione di merci vincolate al regime di transito comune
lvlu1/lvlu1/titII/chapIII/Art. 33 Itinéraire des mouvements sous le régime de transit commun
lvlu1/lvlu1/titII/chapIII/Art. 34 Termine per la presentazione delle merci
lvlu1/lvlu1/titII/chapIII/Art. 34 Délai de présentation des marchandises
lvlu1/lvlu1/titII/chapIII/Art. 35 Verifica di una dichiarazione di transito e visita delle merci
lvlu1/lvlu1/titII/chapIII/Art. 35 Vérification d’une déclaration de transit et contrôle des marchandises
lvlu1/lvlu1/titII/chapIII/Art. 36 Identificazione dei sigilli
lvlu1/lvlu1/titII/chapIII/Art. 36 Identification des scellés
lvlu1/lvlu1/titII/chapIII/Art. 37 Idoneità alla sigillatura
lvlu1/lvlu1/titII/chapIII/Art. 37 Aptitude au scellement
lvlu1/lvlu1/titII/chapIII/Art. 38 Caratteristiche dei sigilli doganali
lvlu1/lvlu1/titII/chapIII/Art. 38 Caractéristiques des scellés douaniers
lvlu1/lvlu1/titII/chapIII/Art. 39 Misure di identificazione alternative alla sigillatura
lvlu1/lvlu1/titII/chapIII/Art. 39 Mesures d’identification autres que le scellement
lvlu1/lvlu1/titII/chapIII/Art. 40 Svincolo delle merci per il regime di transito comune
lvlu1/lvlu1/titII/chapIII/Art. 40 Mainlevée des marchandises aux fins du régime de transit commun
lvlu1/lvlu1/titII/chapIII/Art. 41 Documento di accompagnamento transito ed elenco degli articoli
lvlu1/lvlu1/titII/chapIII/Art. 41 Document d’accompagnement transit et liste d’articles
lvlu1/lvlu1/titII/chapIV/Art. 42 Presentazione del documento di accompagnamento transito
lvlu1/lvlu1/titII/chapIV/Art. 42 Présentation du document d’accompagnement transit
lvlu1/lvlu1/titII/chapIV/Art. 43 Presentazione di merci che circolano in regime di transito comune all’ufficio doganale di passaggio
lvlu1/lvlu1/titII/chapIV/Art. 43 Présentation des marchandises acheminées sous le régime de transit commun au bureau de douane de passage
lvlu1/lvlu1/titII/chapIV/Art. 44 Incidenti durante la circolazione di merci nell’ambito di un’operazione di transito comune
lvlu1/lvlu1/titII/chapIV/Art. 44 Incidents survenant au cours de la circulation de marchandises sous le couvert d’une opération de transit commun
lvlu1/lvlu1/titII/chapV/Art. 45 Presentazione di merci vincolate al regime di transito comune presso l’ufficio doganale di destinazione
lvlu1/lvlu1/titII/chapV/Art. 45 Présentation des marchandises placées sous le régime de transit commun au bureau de douane de destination
lvlu1/lvlu1/titII/chapV/Art. 46 Ricevute
lvlu1/lvlu1/titII/chapV/Art. 46 Récépissé
lvlu1/lvlu1/titII/chapV/Art. 47 Notifica dell’arrivo di merci in regime di transito comune e risultati del controllo
lvlu1/lvlu1/titII/chapV/Art. 47 Notification de l’arrivée de marchandises sous le régime de transit commun et résultats du contrôle
lvlu1/lvlu1/titII/chapVI/Art. 48 Conclusione e appuramento del regime
lvlu1/lvlu1/titII/chapVI/Art. 48 Fin et apurement du régime
lvlu1/lvlu1/titII/chapVI/Art. 49 Procedura di ricerca per le merci che circolano in regime di transito comune
lvlu1/lvlu1/titII/chapVI/Art. 49 Procédure de recherche pour les marchandises acheminées sous le régime de transit commun
lvlu1/lvlu1/titII/chapVI/Art. 50 Richiesta di trasferire il recupero dell’obbligazione
lvlu1/lvlu1/titII/chapVI/Art. 50 Demande de transfert du recouvrement de la dette
lvlu1/lvlu1/titII/chapVI/Art. 51 Prova alternativa della conclusione del regime di transito comune
lvlu1/lvlu1/titII/chapVI/Art. 51 Preuve alternative de la fin du régime de transit commun
lvlu1/lvlu1/titII/chapVI/Art. 52 Verifica e assistenza amministrativa
lvlu1/lvlu1/titII/chapVI/Art. 52 Vérification et assistance administrative
lvlu1/lvlu1/titII/chapVII/Art. 53 Regime di transito comune per il trasporto di merci mediante un’infrastruttura di trasporto fissa
lvlu1/lvlu1/titII/chapVII/Art. 53 Régime de transit commun pour le transport de marchandises par l’intermédiaire d’une installation de transport fixe
lvlu1/lvlu1/titII/chapVII/Art. 54 Applicazione facoltativa del regime di transito comune al trasporto di merci mediante un’infrastruttura di trasporto fissa
lvlu1/lvlu1/titII/chapVII/Art. 54 Application facultative du régime de transit commun aux transports de marchandises par l’intermédiaire d’une installation de transport fixe
lvlu1/lvlu1/titIII/chapI/Art. 55 Tipi di semplificazioni del transito
lvlu1/lvlu1/titIII/chapI/Art. 55 Types de simplifications en matière de transit
lvlu1/lvlu1/titIII/chapI/Art. 56 Campo di applicazione territoriale delle autorizzazioni di semplificazioni
lvlu1/lvlu1/titIII/chapI/Art. 56 Champ d’application territorial des autorisations de simplification
lvlu1/lvlu1/titIII/chapI/Art. 57 Condizioni generali relative alle autorizzazioni di semplificazioni
lvlu1/lvlu1/titIII/chapI/Art. 57 Conditions générales relatives aux autorisations de simplification
lvlu1/lvlu1/titIII/chapI/Art. 58 Controllo delle condizioni di autorizzazione
lvlu1/lvlu1/titIII/chapI/Art. 58 Vérification des conditions d’autorisation
lvlu1/lvlu1/titIII/chapI/Art. 59 Contenuto della domanda di autorizzazione
lvlu1/lvlu1/titIII/chapI/Art. 59 Contenu de la demande d’autorisation
lvlu1/lvlu1/titIII/chapI/Art. 60 Responsabilità del richiedente
lvlu1/lvlu1/titIII/chapI/Art. 60 Responsabilité du demandeur
lvlu1/lvlu1/titIII/chapI/Art. 61 Autorità doganali competenti per la concessione dell’autorizzazione
lvlu1/lvlu1/titIII/chapI/Art. 61 Autorités douanières compétentes pour octroyer l’autorisation
lvlu1/lvlu1/titIII/chapI/Art. 62 Accettazione e rifiuto delle domande e concessione delle autorizzazioni
lvlu1/lvlu1/titIII/chapI/Art. 62 Acceptation ou rejet des demandes, et octroi des autorisations
lvlu1/lvlu1/titIII/chapI/Art. 63 Contenuto dell’autorizzazione
lvlu1/lvlu1/titIII/chapI/Art. 63 Contenu de l’autorisation
lvlu1/lvlu1/titIII/chapI/Art. 64 Data di decorrenza dell’autorizzazione
lvlu1/lvlu1/titIII/chapI/Art. 64 Date de prise d’effet de l’autorisation
lvlu1/lvlu1/titIII/chapI/Art. 65 Annullamento, revoca e modifica delle autorizzazioni
lvlu1/lvlu1/titIII/chapI/Art. 65 Annulation, révocation et modification des autorisations
lvlu1/lvlu1/titIII/chapI/Art. 66 Riesame di un’autorizzazione
lvlu1/lvlu1/titIII/chapI/Art. 66 Réexamen d’une autorisation
lvlu1/lvlu1/titIII/chapI/Art. 67 Sospensione di un’autorizzazione
lvlu1/lvlu1/titIII/chapI/Art. 67 Suspension d’une autorisation
lvlu1/lvlu1/titIII/chapI/Art. 68 Periodo di sospensione di un’autorizzazione
lvlu1/lvlu1/titIII/chapI/Art. 68 Période de suspension d’une autorisation
lvlu1/lvlu1/titIII/chapI/Art. 69 Fine del periodo di sospensione di un’autorizzazione
lvlu1/lvlu1/titIII/chapI/Art. 69 Fin de la suspension d’une autorisation
lvlu1/lvlu1/titIII/chapI/Art. 70
lvlu1/lvlu1/titIII/chapI/Art. 70
lvlu1/lvlu1/titIII/chapI/Art. 71 Riesame delle autorizzazioni già in vigore al 1° maggio 2016
lvlu1/lvlu1/titIII/chapI/Art. 71 Réexamen des autorisations déjà en vigueur au 1er mai 2016
lvlu1/lvlu1/titIII/chapI/Art. 72 Conservazione della documentazione da parte delle autorità doganali
lvlu1/lvlu1/titIII/chapI/Art. 72 Conservation des dossiers par les autorités douanières
lvlu1/lvlu1/titIII/chapI/Art. 73 Validità dei sigilli già in uso al 1° maggio 2016
lvlu1/lvlu1/titIII/chapI/Art. 73 Validité des scellés déjà utilisés au 1er mai 2016
lvlu1/lvlu1/titIII/chapII/Art. 74 Importo di riferimento
lvlu1/lvlu1/titIII/chapII/Art. 74 Montant de référence
lvlu1/lvlu1/titIII/chapII/Art. 75 Livello della garanzia globale
lvlu1/lvlu1/titIII/chapII/Art. 75 Niveau de la garantie globale
lvlu1/lvlu1/titIII/chapII/Art. 76 Modalità della garanzia globale e dell’esonero dalla garanzia
lvlu1/lvlu1/titIII/chapII/Art. 76 Modalités de la garantie globale et de la dispense de garantie
lvlu1/lvlu1/titIII/chapII/Art. 77 Divieto temporaneo di ricorrere alla garanzia globale o alla garanzia globale di importo ridotto, compreso l’esonero dalla garanzia
lvlu1/lvlu1/titIII/chapII/Art. 77 Interdiction temporaire du recours à la garantie globale ou à la garantie d’un montant réduit, y compris à une dispense de garantie
lvlu1/lvlu1/titIII/chapII/Art. 78 Atto costitutivo della garanzia
lvlu1/lvlu1/titIII/chapII/Art. 78 Acte de cautionnement
lvlu1/lvlu1/titIII/chapII/Art. 79 Certificati di garanzia globale e di esonero dalla garanzia
lvlu1/lvlu1/titIII/chapII/Art. 79 Certificats de garantie globale ou de dispense de garantie
lvlu1/lvlu1/titIII/chapII/Art. 80 Revoca e cancellazione relative all’autorizzazione a utilizzare la garanzia globale o all’impegno del fideiussore
lvlu1/lvlu1/titIII/chapII/Art. 80 Révocation et résiliation de l’autorisation d’une garantie globale ou révocation et résiliation de l’engagement de la caution
lvlu1/lvlu1/titIII/chapIII/Art. 81 Autorizzazione per l’uso di sigilli di un modello particolare
lvlu1/lvlu1/titIII/chapIII/Art. 81 Autorisation d’utilisation de scellés d’un modèle spécial
lvlu1/lvlu1/titIII/chapIII/Art. 82 Formalità per l’uso di sigilli di un modello particolare
lvlu1/lvlu1/titIII/chapIII/Art. 82 Formalités liées à l’utilisation de scellés d’un modèle spécial
lvlu1/lvlu1/titIII/chapIII/Art. 83 Vigilanza doganale per l’uso di sigilli di un modello particolare
lvlu1/lvlu1/titIII/chapIII/Art. 83 Surveillance douanière lors de l’utilisation de scellés d’un modèle spécial
lvlu1/lvlu1/titIII/chapIV/Art. 84 Autorizzazioni che conferiscono la qualifica di speditore autorizzato per il vincolo delle merci al regime di transito comune
lvlu1/lvlu1/titIII/chapIV/Art. 84 Autorisations relatives au statut d’expéditeur agréé aux fins du placement de marchandises sous le régime de transit commun
lvlu1/lvlu1/titIII/chapIV/Art. 85 Contenuto dell’autorizzazione per la qualifica di speditore autorizzato
lvlu1/lvlu1/titIII/chapIV/Art. 85 Contenu de l’autorisation relative au statut d’expéditeur agréé
lvlu1/lvlu1/titIII/chapIV/Art. 86 Vincolo delle merci al regime di transito comune da parte di uno speditore autorizzato
lvlu1/lvlu1/titIII/chapIV/Art. 86 Placement des marchandises sous le régime de transit commun par un expéditeur agréé
lvlu1/lvlu1/titIII/chapV/Art. 87 Autorizzazioni che conferiscono la qualifica di destinatario autorizzato a ricevere merci che circolano in regime di transito comune
lvlu1/lvlu1/titIII/chapV/Art. 87 Autorisations relatives au statut de destinataire agréé aux fins de la réception de marchandises circulant sous le régime de transit commun
lvlu1/lvlu1/titIII/chapV/Art. 88 Formalità per le merci che circolano in regime di transito comune ricevute da un destinatario autorizzato
lvlu1/lvlu1/titIII/chapV/Art. 88 Formalités relatives à des marchandises acheminées sous le régime de transit commun reçues par un destinataire agréé
lvlu1/lvlu1/titIII/chapV/Art. 89 Contenuto dell’autorizzazione
lvlu1/lvlu1/titIII/chapV/Art. 89 Contenu de l’autorisation
lvlu1/lvlu1/titIII/chapV/Art. 90 Conclusione del regime di transito comune per merci ricevute da un destinatario autorizzato
lvlu1/lvlu1/titIII/chapV/Art. 90 Fin du régime du transit commun pour les marchandises reçues par un destinataire agréé
lvlu1/lvlu1/titIII/chapVI/sec1/Art. 91 Lettera di vettura CIM come dichiarazione di transito per l’utilizzo del regime di transito comune su supporto cartaceo per le merci trasportate per ferrovia
lvlu1/lvlu1/titIII/chapVI/sec1/Art. 91 Lettre de voiture CIM comme déclaration de transit en vue de recourir au régime de transit commun sur support papier pour les marchandises acheminées par voie ferrée
lvlu1/lvlu1/titIII/chapVI/sec1/Art. 92 Uffici contabili delle aziende ferroviarie autorizzate e controllo doganale
lvlu1/lvlu1/titIII/chapVI/sec1/Art. 92 Bureaux de comptabilité des entreprises de chemin de fer agréées et contrôle douanier
lvlu1/lvlu1/titIII/chapVI/sec1/Art. 93 Titolare del regime di transito comune su supporto cartaceo per le merci trasportate per ferrovia e relativi obblighi
lvlu1/lvlu1/titIII/chapVI/sec1/Art. 93 Titulaire du régime de transit commun sur support papier pour les marchandises acheminées par voie ferrée et ses obligations
lvlu1/lvlu1/titIII/chapVI/sec1/Art. 94 Obblighi dell’azienda ferroviaria autorizzata
lvlu1/lvlu1/titIII/chapVI/sec1/Art. 94 Obligations des entreprises de chemin de fer agréées
lvlu1/lvlu1/titIII/chapVI/sec1/Art. 95 Etichetta
lvlu1/lvlu1/titIII/chapVI/sec1/Art. 95 Étiquette
lvlu1/lvlu1/titIII/chapVI/sec1/Art. 96 Modifica del contratto di trasporto
lvlu1/lvlu1/titIII/chapVI/sec1/Art. 96 Modification du contrat de transport
lvlu1/lvlu1/titIII/chapVI/sec2/Art. 97 Utilizzazione della lettera di vettura CIM
lvlu1/lvlu1/titIII/chapVI/sec2/Art. 97 Utilisation de la lettre de voiture CIM
lvlu1/lvlu1/titIII/chapVI/sec2/Art. 98 Misure di identificazione
lvlu1/lvlu1/titIII/chapVI/sec2/Art. 98 Mesures d’identification
lvlu1/lvlu1/titIII/chapVI/sec2/Art. 99 Formalità presso l’ufficio doganale di passaggio
lvlu1/lvlu1/titIII/chapVI/sec2/Art. 99 Formalités au bureau de douane de passage
lvlu1/lvlu1/titIII/chapVI/sec2/Art. 100 Formalità presso l’ufficio doganale di destinazione
lvlu1/lvlu1/titIII/chapVI/sec2/Art. 100 Formalités au bureau de douane de destination
lvlu1/lvlu1/titIII/chapVI/sec3/Art. 101 Trasporto di merci a destinazione di paesi terzi
lvlu1/lvlu1/titIII/chapVI/sec3/Art. 101 Circulation des marchandises à destination de pays tiers
lvlu1/lvlu1/titIII/chapVI/sec3/Art. 102 Trasporto di merci in provenienza da paesi terzi
lvlu1/lvlu1/titIII/chapVI/sec3/Art. 102 Circulation des marchandises en provenance de pays tiers
lvlu1/lvlu1/titIII/chapVI/sec3/Art. 103 Trasporto di merci attraverso il territorio delle parti contraenti
lvlu1/lvlu1/titIII/chapVI/sec3/Art. 103 Circulation de marchandises traversant le territoire des parties contractantes
lvlu1/lvlu1/titIII/chapVI/sec3/Art. 104 Posizione doganale delle merci
lvlu1/lvlu1/titIII/chapVI/sec3/Art. 104 Statut douanier des marchandises
lvlu1/lvlu1/titIII/chapVI/sec4/Art. 105 Distinte di carico
lvlu1/lvlu1/titIII/chapVI/sec4/Art. 105 Listes de chargement
lvlu1/lvlu1/titIII/chapVI/sec4/Art. 106 Campo di applicazione delle procedure normali e delle procedure su supporto cartaceo per il trasporto combinato strada-ferrovia
lvlu1/lvlu1/titIII/chapVI/sec4/Art. 106 Champ d’application des procédures standard et des procédures sur support papier pour le transport combiné rail-route
lvlu1/lvlu1/titIII/chapVI/sec4/Art. 107 Speditore autorizzato e destinatario autorizzato
lvlu1/lvlu1/titIII/chapVI/sec4/Art. 107 Expéditeur et destinataire agréés
lvlu1/lvlu1/titIII/chapVII/Art. 108 Manifesto come dichiarazione di transito ai fini dell’utilizzo del regime di transito comune su supporto cartaceo per le merci trasportate per via aerea
lvlu1/lvlu1/titIII/chapVII/Art. 108 Manifeste comme déclaration de transit en vue de recourir au régime de transit commun sur support papier pour les marchandises acheminées par voie aérienne
lvlu1/lvlu1/titIII/chapVII/Art. 109 Formalità che devono essere espletate dalla compagnia aerea
lvlu1/lvlu1/titIII/chapVII/Art. 109 Formalités à accomplir par la compagnie aérienne
lvlu1/lvlu1/titIII/chapVII/Art. 110 Verifica di un elenco di manifesti utilizzati come dichiarazione di transito su supporto cartaceo per merci trasportate per via aerea
lvlu1/lvlu1/titIII/chapVII/Art. 110 Vérification d’une liste de manifestes utilisés comme déclaration de transit sur support papier pour les marchandises acheminées par voie aérienne
lvlu1/lvlu1/titIII/chapVII/Art. 111
lvlu1/lvlu1/titIII/chapVII/Art. 111
lvlu1/lvlu1/titIII/chapVII/Art. 111bis bis Consultazione preliminare all’autorizzazione di utilizzare un documento di trasporto elettronico come dichiarazione di transito per il trasporto aereo
lvlu1/lvlu1/titIII/chapVII/Art. 111bis bis Consultation préalable à l’autorisation d’utiliser un document électronique de transport en tant que déclaration de transit pour le transport aérien
lvlu1/lvlu1/titIII/chapVII/Art. 111ter ter Formalità per l’uso di un documento di trasporto elettronico come dichiarazione di transito per il trasporto aereo
lvlu1/lvlu1/titIII/chapVII/Art. 111ter ter Formalités liées à l’utilisation d’un document électronique de transport en tant que déclaration de transit pour le transport aérien
lvlu1/lvlu1/titIV/chapI/Art. 112 Nascita dell’obbligazione
lvlu1/lvlu1/titIV/chapI/Art. 112 Naissance de la dette
lvlu1/lvlu1/titIV/chapI/Art. 113 Identificazione del debitore
lvlu1/lvlu1/titIV/chapI/Art. 113 Identification du débiteur
lvlu1/lvlu1/titIV/chapI/Art. 114 Luogo in cui sorge l’obbligazione
lvlu1/lvlu1/titIV/chapI/Art. 114 Lieu de naissance de la dette
lvlu1/lvlu1/titIV/chapI/Art. 115 Richiesta di trasferire il recupero dell’obbligazione
lvlu1/lvlu1/titIV/chapI/Art. 115 Demande de transfert du recouvrement de la dette
lvlu1/lvlu1/titIV/chapII/Art. 116 Azione nei confronti del debitore
lvlu1/lvlu1/titIV/chapII/Art. 116 Action à l’égard du débiteur
lvlu1/lvlu1/titIV/chapII/Art. 117 Azione nei confronti del fideiussore
lvlu1/lvlu1/titIV/chapII/Art. 117 Action à l’égard de la caution
lvlu1/lvlu1/titIV/chapII/Art. 118 Scambio di informazioni e cooperazione ai fini del recupero
lvlu1/lvlu1/titIV/chapII/Art. 118 Échange d’informations et coopération en vue du recouvrement
lvlu4/lvlu1/Art. 1
lvlu4/lvlu1/Art. 1
lvlu4/lvlu1/titI/chapI/Art. 2
lvlu4/lvlu1/titI/chapI/Art. 2
lvlu4/lvlu1/titI/chapI/Art. 2bis bis
lvlu4/lvlu1/titI/chapI/Art. 2bis bis
lvlu4/lvlu1/titI/chapII/Art. 3 Ufficio competente
lvlu4/lvlu1/titI/chapII/Art. 3 Bureau compétent
lvlu4/lvlu1/titI/chapII/Art. 4 Disposizioni generali
lvlu4/lvlu1/titI/chapII/Art. 4 Dispositions générales
lvlu4/lvlu1/titI/chapII/sec1/Art. 5 Definizione
lvlu4/lvlu1/titI/chapII/sec1/Art. 5 Définition
lvlu4/lvlu1/titI/chapII/sec1/Art. 6 Formulario da utilizzare
lvlu4/lvlu1/titI/chapII/sec1/Art. 6 Formulaire à utiliser
lvlu4/lvlu1/titI/chapII/sec1/Art. 7 Distinte di carico speciali
lvlu4/lvlu1/titI/chapII/sec1/Art. 7 Listes de chargement spéciales
lvlu4/lvlu1/titI/chapII/sec1/Art. 8 Rilascio di un documento T2L
lvlu4/lvlu1/titI/chapII/sec1/Art. 8 Délivrance d’un document T2L
lvlu4/lvlu1/titI/chapII/sec2/Art. 9 Fattura e documento di trasporto
lvlu4/lvlu1/titI/chapII/sec2/Art. 9 Facture et document de transport
lvlu4/lvlu1/titI/chapII/sec2/Art. 10 Manifesto marittimo
lvlu4/lvlu1/titI/chapII/sec2/Art. 10 Manifeste maritime
lvlu4/lvlu1/titI/chapII/sec2/Art. 11
lvlu4/lvlu1/titI/chapII/sec2/Art. 11
lvlu4/lvlu1/titI/chapII/sec3/Art. 12 Trasporto sotto la copertura di carnet TIR o di carnet ATA
lvlu4/lvlu1/titI/chapII/sec3/Art. 12 Transport sous couvert de carnets TIR ou de carnets ATA
lvlu4/lvlu1/titI/chapII/sec3/Art. 13 Merci contenute nei bagagli trasportati da un passeggero
lvlu4/lvlu1/titI/chapII/sec3/Art. 13 Marchandises contenues dans les bagages transportés par un passager
lvlu4/lvlu1/titI/chapII/sec4/Art. 14 Emittente autorizzato
lvlu4/lvlu1/titI/chapII/sec4/Art. 14 Émetteur agréé
lvlu4/lvlu1/titI/chapII/sec4/Art. 15 Contenuto dell’autorizzazione
lvlu4/lvlu1/titI/chapII/sec4/Art. 15 Contenu de l’autorisation
lvlu4/lvlu1/titI/chapII/sec4/Art. 16 Preautenticazione e formalità alla partenza
lvlu4/lvlu1/titI/chapII/sec4/Art. 16 Préauthentification et formalités au départ
lvlu4/lvlu1/titI/chapII/sec4/Art. 17 Dispensa dalla firma
lvlu4/lvlu1/titI/chapII/sec4/Art. 17 Dispense de signature
lvlu4/lvlu1/titI/chapII/sec4/Art. 18 Manifesto marittimo trasmesso mediante scambio di dati
lvlu4/lvlu1/titI/chapII/sec4/Art. 18 Manifeste maritime transmis par échange de données
lvlu4/lvlu1/titI/chapII/sec4/Art. 18bis bis Manifesto doganale delle merci
lvlu4/lvlu1/titI/chapII/sec4/Art. 18bis bis Manifeste douanier des marchandises
lvlu4/lvlu1/titI/chapII/sec4/Art. 19 Obbligo di fare una copia
lvlu4/lvlu1/titI/chapII/sec4/Art. 19 Obligation d’établir une copie
lvlu4/lvlu1/titI/chapII/sec4/Art. 20 Controlli presso l’emittente autorizzato
lvlu4/lvlu1/titI/chapII/sec4/Art. 20 Contrôles auprès de l’émetteur agréé
lvlu4/lvlu1/titI/chapIII/Art. 21
lvlu4/lvlu1/titI/chapIII/Art. 21
lvlu4/lvlu1/titIbis/Art. 21bis bis Presunzione della posizione doganale di merci unionali
lvlu4/lvlu1/titIbis/Art. 21bis Présomption de statut douanier de marchandises de l’Union
lvlu4/lvlu1/titII/Art. 22
lvlu4/lvlu1/titII/Art. 22
lvlu5/lvlu1/Art. 1
lvlu5/lvlu1/Art. 1
lvlu5/lvlu1/titI/Art. 2 Dichiarazione di transito
lvlu5/lvlu1/titI/Art. 2 Déclaration de transit
lvlu5/lvlu1/titI/Art. 3 Documento di accompagnamento transito
lvlu5/lvlu1/titI/Art. 3 Document d’accompagnement transit
lvlu5/lvlu1/titI/Art. 4 Elenco degli articoli
lvlu5/lvlu1/titI/Art. 4 Liste d’articles
lvlu5/lvlu1/titII/Art. 5
lvlu5/lvlu1/titII/Art. 5
lvlu5/lvlu1/titII/Art. 6
lvlu5/lvlu1/titII/Art. 6
lvlu5/lvlu1/titIII/Art. 7 Distinte di carico
lvlu5/lvlu1/titIII/Art. 7 Listes de chargement
lvlu5/lvlu1/titIII/Art. 8 Avviso di passaggio
lvlu5/lvlu1/titIII/Art. 8 Avis de passage
lvlu5/lvlu1/titIII/Art. 9 Ricevute
lvlu5/lvlu1/titIII/Art. 9 Récépissés
lvlu5/lvlu1/titIII/Art. 10 Certificato di garanzia isolata
lvlu5/lvlu1/titIII/Art. 10 Titre de garantie isolée
lvlu5/lvlu1/titIII/Art. 11 Certificato di garanzia globale o di esonero dalla garanzia
lvlu5/lvlu1/titIII/Art. 11 Certificat de garantie globale ou de dispense de garantie
lvlu5/lvlu1/titIII/Art. 12 Disposizioni comuni al titolo III
lvlu5/lvlu1/titIII/Art. 12 Dispositions communes au Titre III
lvlu30/lvlu1/Art. 1
lvlu30/lvlu1/Art. 1
lvlu30/lvlu1/titI/Art. 2 Dichiarazione di transito
lvlu30/lvlu1/titI/Art. 2 Déclaration de transit
lvlu30/lvlu1/titI/Art. 3 Documento di accompagnamento transito
lvlu30/lvlu1/titI/Art. 3 Document d’accompagnement transit
lvlu30/lvlu1/titI/Art. 4 Elenco degli articoli
lvlu30/lvlu1/titI/Art. 4 Liste d’articles
lvlu30/lvlu1/titII/Art. 5
lvlu30/lvlu1/titII/Art. 5
lvlu30/lvlu1/titII/Art. 6
lvlu30/lvlu1/titII/Art. 6
lvlu30/lvlu1/titIII/Art. 7 Distinte di carico
lvlu30/lvlu1/titIII/Art. 7 Listes de chargement
lvlu30/lvlu1/titIII/Art. 8 Avviso di passaggio
lvlu30/lvlu1/titIII/Art. 8 Avis de passage
lvlu30/lvlu1/titIII/Art. 9 Ricevute
lvlu30/lvlu1/titIII/Art. 9 Récépissés
lvlu30/lvlu1/titIII/Art. 10 Garanzia isolata
lvlu30/lvlu1/titIII/Art. 10 Garantie isolée
lvlu30/lvlu1/titIII/Art. 11 Certificato di garanzia globale o di esonero dalla garanzia
lvlu30/lvlu1/titIII/Art. 11 Certificat de garantie globale ou de dispense de garantie
lvlu30/lvlu1/titIII/Art. 12 Disposizioni comuni al titolo III
lvlu30/lvlu1/titIII/Art. 12 Dispositions communes au titre III
annexIII/lvlu1/lvlu1/Art. 1
lvlu39/lvlu1/lvlu1/Art. 1
annexIII/lvlu1/lvlu3/Art. 3
lvlu39/lvlu1/lvlu2/Art. 2
annexIII/lvlu1/lvlu4/Art. 4
lvlu39/lvlu1/lvlu3/Art. 3
annexIII/lvlu1/lvlu5/Art. 5
lvlu39/lvlu1/lvlu4/Art. 4
annexIII/lvlu1/lvlu6/Art. 6
lvlu39/lvlu1/lvlu5/Art. 5
annexIII/lvlu1/lvlu6/Art. 7
lvlu39/lvlu1/lvlu6/Art. 6
annexIII/lvlu1/lvlu6/Art. 8
lvlu39/lvlu1/lvlu6/Art. 7
annexIII/lvlu1/lvlu6/Art. 9
lvlu39/lvlu1/lvlu6/Art. 8
annexIII/lvlu1/lvlu6/Art. 10
lvlu39/lvlu1/lvlu6/Art. 9
annexIII/lvlu1/lvlu6/Art. 11
lvlu39/lvlu1/lvlu6/Art. 10
annexIII/lvlu1/lvlu7/Art. 12
lvlu39/lvlu1/lvlu6/Art. 11
annexIII/lvlu1/lvlu8/Art. 13
lvlu39/lvlu1/lvlu7/Art. 12
annexIII/lvlu1/lvlu9/Art. 14
lvlu39/lvlu1/lvlu8/Art. 13
annexIII/lvlu1/lvlu9/Art. 15
lvlu39/lvlu1/lvlu9/Art. 14
annexIII/lvlu1/lvlu10/Art. 16
lvlu39/lvlu1/lvlu9/Art. 15
annexIII/lvlu1/lvlu11/Art. 17
lvlu39/lvlu1/lvlu10/Art. 16
annexIII/lvlu1/lvlu12/Art. 18
lvlu39/lvlu1/lvlu11/Art. 17
annexIII/lvlu1/lvlu13/Art. 19
lvlu39/lvlu1/lvlu12/Art. 18
annexIII/lvlu1/lvlu13/Art. 2022
lvlu39/lvlu1/lvlu13/Art. 19
annexIII/lvlu1/lvlu14/Art. 23
lvlu39/lvlu1/lvlu13/Art. 2022
annexIII/lvlu1/lvlu14/Art. 2426
lvlu39/lvlu1/lvlu14/Art. 23
annexIV/lvlu1/titI/Art. 1
lvlu39/lvlu1/lvlu14/Art. 2426
annexIV/lvlu1/titII/Art. 1bis bis
annexI/lvlu1/titI/Art. 1
annexIV/lvlu1/titIII/Art. 2
annexI/lvlu1/titII/Art. 1bis
annexIV/lvlu1/titIII/Art. 3
annexI/lvlu1/titIII/Art. 2
annexIV/lvlu1/titIII/Art. 4
annexI/lvlu1/titIII/Art. 3
annexIV/lvlu1/titIII/Art. 5
annexI/lvlu1/titIII/Art. 4
annexIV/lvlu1/titIII/Art. 6
annexI/lvlu1/titIII/Art. 5
annexIV/lvlu1/titIII/Art. 7
annexI/lvlu1/titIII/Art. 6
annexIV/lvlu1/titIV/Art. 8
annexI/lvlu1/titIII/Art. 7
annexIV/lvlu1/titIV/Art. 9
annexI/lvlu1/titIV/Art. 8
annexIV/lvlu1/titIV/Art. 10
annexI/lvlu1/titIV/Art. 9
annexIV/lvlu1/titV/Art. 11
annexI/lvlu1/titIV/Art. 10
annexIV/lvlu1/titV/Art. 12
annexI/lvlu1/titV/Art. 11
annexIV/lvlu1/titV/Art. 13
annexI/lvlu1/titV/Art. 12
annexIV/lvlu1/titV/Art. 14
annexI/lvlu1/titV/Art. 13
annexIV/lvlu1/titV/Art. 15
annexI/lvlu1/titV/Art. 14
annexIV/lvlu1/titV/Art. 16
annexI/lvlu1/titV/Art. 15
annexIV/lvlu1/titV/Art. 17
annexI/lvlu1/titV/Art. 16
annexIV/lvlu1/titV/Art. 18
annexI/lvlu1/titV/Art. 17
annexIV/lvlu1/titV/Art. 19
annexI/lvlu1/titV/Art. 18
annexIV/lvlu1/titVI/Art. 20
annexI/lvlu1/titV/Art. 19
annexIV/lvlu1/titVI/Art. 21
annexI/lvlu1/titVI/Art. 20
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.