Droit suisse - navigation bilingue
Droit interne
Droit international
Législation fribourgeoise
Législation valaisanne
Inverser les langues
Allemand
Allemand
Français
Allemand
Italien
Français
Français
Allemand
Français
Italien
Italien
Italien
Français
Italien
Allemand
S'inscrire à la newsletter
Diritto internazionale
0.1 Diritto internazionale pubblico generale
0.13 Confederazione, Cantoni e Stati finitimi
0.131.334.9 Accordo del 14 gennaio 1987 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica francese sulla reciproca assistenza in caso di catastrofe o sinistro grave
Droit international
0.1 Droit international public général
0.13 Confédération, cantons et Etats limitrophes
0.131.334.9 Accord du 14 janvier 1987 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République française sur l’assistance mutuelle en cas de catastrophe ou d’accident grave
Fichier unique
Art. 1
Oggetto
Art. 2
Definizioni
Art. 3
Competenze
Art. 4
Intesa preliminare
Art. 5
Modalità dell’impiego
Art. 6
Passaggio della frontiera
Art. 7
Entrata ed uscita dei mezzi destinati all’operazione
Art. 8
Operazioni con mezzi aerei
Art. 9
Coordinazione e direzione globale
Art. 10
Spese di intervento
Art. 11
Indennizzi
Art. 12
Assistenza e riammissione dei soccorritori e delle persone evacuate
Art. 13
Altre forme di cooperazione
Art. 14
Collegamenti radio
Art. 15
Arbitrato
Art. 16
Denuncia
Art. 17
Entrata in vigore
Fichier unique
Art. 1
Objet
Art. 2
Définitions
Art. 3
Compétences
Art. 4
Entente préalable
Art. 5
Modes d’engagement
Art. 6
Franchissement de la frontière
Art. 7
Importation et exportation des moyens destinés à l’opération
Art. 8
Opérations avec aéronefs
Art. 9
Coordination et direction globale
Art. 10
Dépenses d’intervention
Art. 11
Indemnisations
Art. 12
Assistance et réadmission des secouristes et des personnes évacuées
Art. 13
Autres formes de coopération
Art. 14
Liaisons radio
Art. 15
Arbitrage
Art. 16
Dénonciation
Art. 17
Entrée en vigueur
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale.
Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl
.
Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi.
Ordonnance sur les publications officielles, OPubl
.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) -
A propos
Page générée le: 2021-01-17T21:54:01
A partir de:
http://www.admin.ch/opc/it/classified-compilation/19870007/index.html
Script écrit en