Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 94 Commercio
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 94 Commerce

941.273 Ordinanza del METAS del 24 ottobre 2012 sul suo personale (OPers-METAS)

Inverser les langues

941.273 Ordonnance du METAS du 24 octobre 2012 relative à son personnel (OPers-METAS)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Oggetto e campo d’applicazione
Art. 1 Objet et champ d’application
Art. 2 Istruzioni complementari
Art. 2 Directives complémentaires
Art. 3 Competenza per le decisioni del datore di lavoro
Art. 3 Compétence pour les décisions de l’employeur
Art. 4 Politica del personale
Art. 4 Politique du personnel
Art. 5 Sviluppo del personale
Art. 5 Développement du personnel
Art. 6 Protezione della personalità
Art. 6 Protection de la personnalité
Art. 7 Colloquio individuale
Art. 7 Entretien d’évaluation
Art. 8 Messa a concorso
Art. 8 Mise au concours des postes
Art. 9 Tutela giurisdizionale
Art. 9 Voies de recours
Art. 10 Contratto di lavoro
Art. 10 Contrat de travail
Art. 11 Periodo di prova
Art. 11 Période d’essai
Art. 11a Impiego oltre l’età ordinaria di pensionamento
Art. 11a Occupation au-delà de l’âge ordinaire de la retraite
Art. 11b Termini di disdetta
Art. 11b Délais de résiliation
Art. 12 Misure in caso di disdetta del rapporto di lavoro senza colpa del collaboratore
Art. 12 Mesures en cas de résiliation du contrat de travail sans qu’il y ait faute du collaborateur
Art. 13 Indennità in caso di risoluzione del rapporto di lavoro
Art. 13 Indemnité en cas de résiliation des rapports de travail
Art. 14 Ammontare dell’indennità
Art. 14 Montant de l’indemnité
Art. 15 Principi concernenti il comportamento
Art. 15 Principes régissant le comportement des collaborateurs
Art. 16 Occupazioni accessorie
Art. 16 Activité accessoire
Art. 17 Reddito ricavato da attività a favore di terzi
Art. 17 Revenus provenant d’activités exécutées pour des tiers
Art. 18 Accettazione di omaggi e di altri vantaggi
Art. 18 Acceptation de dons et d’autres avantages
Art. 19 Inviti
Art. 19 Invitation
Art. 20 Obbligo di mantenere il segreto
Art. 20 Obligation de garder le secret
Art. 21 Affari per conto proprio
Art. 21 Opérations pour compte propre
Art. 22 Obblighi in caso di assenza dal lavoro
Art. 22 Obligations du collaborateur empêché de travailler
Art. 22a Partecipazione a misure d’integrazione
Art. 22a Participation à des mesures de réinsertion
Art. 23 Principio
Art. 23 Principe
Art. 24 Funzioni e fasce salariali
Art. 24 Fonctions et plages salariales
Art. 25 Stipendio di base
Art. 25 Salaire de base
Art. 26 Parte relativa alla prestazione
Art. 26 Part de salaire variable
Art. 27 Versamento dello stipendio
Art. 27 Versement du salaire
Art. 28 Stipendio orario
Art. 28 Salaire horaire
Art. 29 Indennità di funzione
Art. 29 Prime de fonction
Art. 30 Prestazioni complementari agli assegni familiari
Art. 30 Allocations complétant l’allocation familiale
Art. 31 Compensazione del rincaro e aumenti reali dello stipendio
Art. 31 Compensation du renchérissement et augmentations du salaire réel
Art. 32 Premio di fedeltà
Art. 32 Prime de fidélité
Art. 33 Rimborso delle spese
Art. 33 Remboursement des frais
Art. 34 Prestazioni accessorie allo stipendio
Art. 34 Prestations salariales accessoires
Art. 35 Assicurazione contro gli infortuni non professionali
Art. 35 Assurance contre les accidents non professionnels
Art. 36 Tempo di lavoro
Art. 36 Temps de travail
Art. 37 Orario di lavoro basato sulla fiducia
Art. 37 Horaire de travail fondé sur la confiance
Art. 38 Servizio di picchetto
Art. 38 Disponibilité sur appel
Art. 39 Giorni non lavorativi
Art. 39 Jours chômés
Art. 40 Vacanze
Art. 40 Vacances
Art. 41 Congedi
Art. 41 Congés
Art. 42 Organo paritetico dell’istituto di previdenza del METAS
Art. 42 Organe paritaire de la caisse de prévoyance de METAS
Art. 43 Salario assicurabile
Art. 43 Salaire assurable
Art. 44 Rendita transitoria
Art. 44 Rente transitoire
Art. 45 Partecipazione al riscatto
Art. 45 Participation au rachat
Art. 46 Continuazione del versamento dello stipendio in caso di malattia o infortunio
Art. 46 Versement du salaire en cas de maladie ou d’accident
Art. 47 Riduzione del diritto alla continuazione del versamento dello stipendio in caso di malattia o infortunio
Art. 47 Réduction du droit au salaire en cas de maladie ou d’accident
Art. 48 Continuazione del versamento dello stipendio in caso di decesso
Art. 48 Versement du salaire en cas de décès du collaborateur
Art. 49 Continuazione del versamento dello stipendio in caso di servizio militare
Art. 49 Versement du salaire en cas de service obligatoire
Art. 50 Continuazione del versamento dello stipendio in caso di maternità e adozione
Art. 50 Versement du salaire en cas de maternité ou d’adoption
Art. 51 Termine della continuazione del versamento dello stipendio in caso di risoluzione del rapporto di lavoro
Art. 51 Fin du versement du salaire avec la cessation des rapports de travail
Art. 52 Diritto al risarcimento
Art. 52 Droit à indemnisation
Art. 53 Principi
Art. 53 Principes
Art. 54 Diritto d’informazione e rettifica dei dati
Art. 54 Droit d’accès et rectification des données
Art. 55 Pubblicazione e trasmissione di dati
Art. 55 Publication et communication de données
Art. 56 Trattamento dei dati
Art. 56 Traitement des données
Art. 57 Termini di conservazione dei dati
Art. 57 Délais de conservation
Art. 58 Dati collezionati su supporto cartaceo
Art. 58 Données conservées sur papier
Art. 59 Sistema d’informazione sul personale
Art. 59 Système informatique de gestion du personnel
Art. 60 Trattamento di dati degni di particolare protezione nel sistema d’informazione sul personale
Art. 60 Traitement de données relatives au personnel particulièrement sensibles par le système informatique de gestion du personnel
Art. 61 Accesso ai dati con la procedura di richiamo
Art. 61 Accès aux données par procédure d’appel
Art. 62 Incarti medici
Art. 62 Dossiers médicaux
Art. 63 Commissione del personale
Art. 63 Commission du personnel
Art. 64 Parti sociali
Art. 64 Partenaires sociaux
Art. 65 Disposizioni transitorie
Art. 65 Dispositions transitoires
Art. 66 Entrata in vigore
Art. 66 Entrée en vigueur
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.