Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 94 Commercio
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 94 Commerce

941.273 Ordinanza del METAS del 24 ottobre 2012 sul suo personale (OPers-METAS)

941.273 Ordonnance du METAS du 24 octobre 2012 relative à son personnel (OPers-METAS)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 31 Compensazione del rincaro e aumenti reali dello stipendio

1 Il rincaro è adeguatamente compensato ogni anno se la situazione finanziaria del METAS lo consente.

2 Gli aumenti reali dello stipendio possono essere concessi al massimo per lo stesso importo accordato al personale sottoposto all’ordinanza del 3 luglio 200126 sul personale federale.

3 Il Consiglio d’istituto decide in merito alla compensazione del rincaro e agli aumenti reali dello stipendio in sede di preventivo.

4 La compensazione del rincaro e gli aumenti reali dello stipendio si ripercuotono su:

a.
lo stipendio;
b.
l’indennità di funzione;
c.
le prestazioni complementari agli assegni familiari;
d.
le fasce salariali;
e.
le indennità per prestazioni lavorative secondo l’articolo 36 capoverso 3;
f.
le indennità per il servizio di picchetto.

Art. 31 Compensation du renchérissement et augmentations du salaire réel

1 Le renchérissement est compensé chaque année de manière adéquate si la situation financière de METAS le permet.

2 Des augmentations de salaire en termes réels peuvent être accordées à concurrence de celles accordées au personnel soumis à l’ordonnance du 3 juillet 2001 sur le personnel de la Confédération27.

3 La compensation du renchérissement et les augmentations de salaire en termes réels sont décidées par le Conseil de l’Institut en même temps que le budget.

4 La compensation du renchérissement et les augmentations de salaire en termes réels sont versées sur:

a.
le salaire;
b.
la prime de fonction;
c.
les allocations complétant l’allocation familiale;
d.
les plages salariales;
e.
les indemnités pour des prestations de travail visées à l’art. 36, al. 3;
f.
les indemnités pour la disponibilité sur appel.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.