Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 94 Commercio
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 94 Commerce

941.273 Ordinanza del METAS del 24 ottobre 2012 sul suo personale (OPers-METAS)

941.273 Ordonnance du METAS du 24 octobre 2012 relative à son personnel (OPers-METAS)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 7 Colloquio individuale

1 Almeno due volte all’anno i superiori svolgono un colloquio individuale con i collaboratori loro direttamente subordinati.

2 Il colloquio individuale serve a fare il punto della situazione e a promuovere lo sviluppo dei collaboratori.

3 Nel colloquio individuale i superiori esprimono una valutazione motivata delle prestazioni dei collaboratori loro direttamente subordinati. Le parti discutono inoltre della situazione sul piano del lavoro, concertano gli obiettivi per l’anno seguente e stabiliscono eventuali misure di sviluppo.

4 I collaboratori si pronunciano sul modo in cui il superiore dirige l’unità. I riscontri servono ai superiori per il loro sviluppo personale e organizzativo. Sono resi noti al loro diretto superiore.

Art. 7 Entretien d’évaluation

1 Les supérieurs directs ont, au moins deux fois par an, un entretien d’évaluation avec leurs collaborateurs.

2 L’entretien d’évaluation sert à dresser un bilan et à promouvoir les collaborateurs.

3 Lors de l’entretien d’évaluation, les supérieurs donnent aux collaborateurs qui leur sont directement subordonnés une appréciation dûment motivée de leur travail. En outre, les deux parties discutent ensemble de la situation professionnelle, fixent les objectifs pour l’année à venir et arrêtent d’éventuelles mesures de développement professionnel.

4 Les collaborateurs s’expriment sur le style de conduite de leur supérieur direct. Ces retours d’information servent au développement personnel et organisationnel des supérieurs. Ils sont portés à la connaissance des chefs de l’échelon hiérarchique supérieur.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.