Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 94 Commercio
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 94 Commerce

941.273 Ordinanza del METAS del 24 ottobre 2012 sul suo personale (OPers-METAS)

941.273 Ordonnance du METAS du 24 octobre 2012 relative à son personnel (OPers-METAS)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 60 Trattamento di dati degni di particolare protezione nel sistema d’informazione sul personale

Nel sistema d’informazione sul personale possono essere trattati i seguenti dati degni di particolare protezione relativi ai dipendenti:

a.
i certificati medici;
b.
le conclusioni tratte da constatazioni mediche del medico di fiducia del METAS;
c.
la durata delle assenze dovute a malattia o infortunio;
d.
le valutazioni delle prestazioni e le concertazioni degli obiettivi, nonché le decisioni basate su una valutazione;
e.
le competenze sociali e professionali;
f.
i risultati dei test della personalità e dei test di valutazione delle potenzialità;
g.
le referenze;
h.
le perizie grafologiche;
i.
le cariche pubbliche e le occupazioni accessorie;
j.
gli atti procedurali e le decisioni concernenti inchieste disciplinari;
k.
le decisioni di pignoramento del salario;
l.
gli annunci all’AI e le notifiche di infortuni;
m.
le decisioni dell’Ufficio AI, dell’INSAI e dell’assicurazione militare;
n.
le decisioni del servizio preposto al controllo di sicurezza relativo alle persone;
o.
gli estratti di sentenze giudiziarie per determinare il diritto agli assegni familiari;
p.
gli attestati di lavoro.

Art. 60 Traitement de données relatives au personnel particulièrement sensibles par le système informatique de gestion du personnel


Le système informatique de gestion du personnel permet de traiter les données ci‑après particulièrement sensibles relatives aux collaborateurs:

a.
les certificats médicaux;
b.
les conclusions de constats médicaux établis par le service médical;
c.
la durée des absences consécutives à une maladie ou à un accident;
d.
les évaluations personnelles et les accords sur les objectifs, de même que les décisions prises à l’issue de l’évaluation personnelle;
e.
le comportement et les compétences professionnelles;
f.
les résultats de tests de personnalité et de détermination du potentiel;
g.
les références;
h.
les expertises graphologiques;
i.
les charges publiques et les activités accessoires exercées;
j.
les actes de procédure et les décisions concernant les enquêtes disciplinaires;
k.
les décisions de saisie du salaire;
l.
les déclarations à l’AI et les déclarations d’accident;
m.
les décisions des services de l’AI, de la CNA et de l’assurance militaire;
n.
les décisions du service chargé des contrôles de sécurité relatifs aux personnes;
o.
les extraits de jugements en vue de déterminer les ayants droit aux allocations familiales;
p.
les certificats de travail.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.