Diritto nazionale 5 Difesa nazionale in generale 51 Difesa militare
Landesrecht 5 Landesverteidigung 51 Militärische Verteidigung

514.421 Ordinanza del DDPS del 27 marzo 2014 concernenti gli animali dell'esercito

Inverser les langues

514.421 Verordnung des VBS vom 27. März 2014 über die Armeetiere

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1 Organo competente
Art. 1 Zuständige Stelle
Art. 2
Art. 2
Art. 3 Disposizioni generali relative all’acquisto di cavalli dell’esercito
Art. 3 Allgemeine Bestimmungen zum Kauf von Armeepferden
Art. 4 Disposizioni particolari relative all’acquisto di cavalli da sella
Art. 4 Besondere Bestimmungen zum Kauf von Reitpferden
Art. 5 Disposizioni particolari relative all’acquisto di cavalli del treno e muli
Art. 5 Besondere Bestimmungen zum Kauf von Trainpferden und Maultieren
Art. 6 Acquisto di cani dell’esercito
Art. 6 Kauf von Armeehunden
Art. 7
Art. 7
Art. 8 Conclusione del contratto
Art. 8 Vertragsschluss
Art. 9 Noleggio
Art. 9 Miete
Art. 10 Stima
Art. 10 Schatzung
Art. 11 Valore di stima
Art. 11 Schatzungssumme
Art. 12 Ripresa
Art. 12 Rückzug
Art. 13 Rinvio
Art. 13 Rückweisung
Art. 14 Verifica della stima da parte del comandante
Art. 14 Überprüfung der Schatzung durch den Kommandanten
Art. 15 Restituzione
Art. 15 Rückgabe
Art. 16 Ripresa
Art. 16 Rücknahme
Art. 17
Art. 17
Art. 18 Ammontare dell’indennità di nolo
Art. 18 Höhe des Mietgeldes
Art. 19 Diritto all’indennità di nolo
Art. 19 Mietgeldberechtigung
Art. 20 Competenza in caso di pretese pecuniarie
Art. 20 Zuständigkeit bei vermögensrechtlichen Ansprüchen
Art. 21
Art. 21
Art. 22 Diritto all’indennità
Art. 22 Entschädigungsanspruch
Art. 23 Trattamento di animali dell’esercito ammalati o feriti dopo la restituzione,
Art. 23 Behandlung kranker oder verletzter Armeetiere nach der Rückgabe
Art. 24 Esercizio del diritto all’indennità
Art. 24 Geltendmachung des Entschädigungsanspruchs
Art. 25 Estinzione del diritto all’indennità
Art. 25 Erlöschen des Anspruchs auf Entschädigung
Art. 26 Indennità in caso di incapacità lavorativa del cavallo dell’esercito
Art. 26 Entschädigung bei Arbeitsunfähigkeit des Armeepferdes
Art. 27 Provvedimenti del S vet Es in caso di domande d’indennizzo
Art. 27 Massnahmen des Vet D A bei Entschädigungsansprüchen
Art. 28 Morte dell’animale dell’esercito
Art. 28 Tod des Armeetieres
Art. 29 Accertamento di decessi
Art. 29 Abklärung von Todesfällen
Art. 30
Art. 30 Haltung
Art. 31 Ufficiali medici veterinari
Art. 31 Veterinärarztoffiziere
Art. 32 Medicamenti
Art. 32 Medikamente
Art. 33 Trasferimenti
Art. 33 Überweisungen
Art. 34 Obbligo di prestare servizio
Art. 34 Dienstpflicht
Art. 35 Cavalli da sella
Art. 35 Reitpferde
Art. 36 Contratto
Art. 36 Vertrag
Art. 37 Vendita di cavalli da sella
Art. 37 Verkauf von Reitpferden
Art. 38 Vendita di cavalli del treno e di muli
Art. 38 Verkauf von Trainpferden und Maultieren
Art. 39 Vendita di cani dell’esercito
Art. 39 Verkauf von Armeehunden
Art. 39a Diritto di ricupera
Art. 39a Rückkaufsrecht
Art. 40 Obbligo di custodia
Art. 40 Haltepflicht
Art. 41 Allenamento
Art. 41 Training
Art. 42 Allevamento
Art. 42 Zucht
Art. 43 Esenzione dall’obbligo di custodia
Art. 43 Entlassung aus der Haltepflicht
Art. 44 Obbligo di notifica
Art. 44 Meldepflicht
Art. 45 Esecuzione
Art. 45 Vollzug
Art. 46 Abrogazione di altri atti normativi
Art. 46 Aufhebung anderer Erlasse
Art. 47 Modifica di un altro atto normativo
Art. 47 Änderung eines anderen Erlasses
Art. 48 Entrata in vigore
Art. 48 Inkrafttreten
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.