Landesrecht 5 Landesverteidigung 51 Militärische Verteidigung
Diritto nazionale 5 Difesa nazionale in generale 51 Difesa militare

514.421 Verordnung des VBS vom 27. März 2014 über die Armeetiere

Inverser les langues

514.421 Ordinanza del DDPS del 27 marzo 2014 concernenti gli animali dell'esercito

Inverser les langues
Überschrift
Titolo
Präambel
Preambolo
Art. 1 Zuständige Stelle
Art. 1 Organo competente
Art. 2
Art. 2
Art. 3 Allgemeine Bestimmungen zum Kauf von Armeepferden
Art. 3 Disposizioni generali relative all’acquisto di cavalli dell’esercito
Art. 4 Besondere Bestimmungen zum Kauf von Reitpferden
Art. 4 Disposizioni particolari relative all’acquisto di cavalli da sella
Art. 5 Besondere Bestimmungen zum Kauf von Trainpferden und Maultieren
Art. 5 Disposizioni particolari relative all’acquisto di cavalli del treno e muli
Art. 6 Kauf von Armeehunden
Art. 6 Acquisto di cani dell’esercito
Art. 7
Art. 7
Art. 8 Vertragsschluss
Art. 8 Conclusione del contratto
Art. 9 Miete
Art. 9 Noleggio
Art. 10 Schatzung
Art. 10 Stima
Art. 11 Schatzungssumme
Art. 11 Valore di stima
Art. 12 Rückzug
Art. 12 Ripresa
Art. 13 Rückweisung
Art. 13 Rinvio
Art. 14 Überprüfung der Schatzung durch den Kommandanten
Art. 14 Verifica della stima da parte del comandante
Art. 15 Rückgabe
Art. 15 Restituzione
Art. 16 Rücknahme
Art. 16 Ripresa
Art. 17
Art. 17
Art. 18 Höhe des Mietgeldes
Art. 18 Ammontare dell’indennità di nolo
Art. 19 Mietgeldberechtigung
Art. 19 Diritto all’indennità di nolo
Art. 20 Zuständigkeit bei vermögensrechtlichen Ansprüchen
Art. 20 Competenza in caso di pretese pecuniarie
Art. 21
Art. 21
Art. 22 Entschädigungsanspruch
Art. 22 Diritto all’indennità
Art. 23 Behandlung kranker oder verletzter Armeetiere nach der Rückgabe
Art. 23 Trattamento di animali dell’esercito ammalati o feriti dopo la restituzione,
Art. 24 Geltendmachung des Entschädigungsanspruchs
Art. 24 Esercizio del diritto all’indennità
Art. 25 Erlöschen des Anspruchs auf Entschädigung
Art. 25 Estinzione del diritto all’indennità
Art. 26 Entschädigung bei Arbeitsunfähigkeit des Armeepferdes
Art. 26 Indennità in caso di incapacità lavorativa del cavallo dell’esercito
Art. 27 Massnahmen des Vet D A bei Entschädigungsansprüchen
Art. 27 Provvedimenti del S vet Es in caso di domande d’indennizzo
Art. 28 Tod des Armeetieres
Art. 28 Morte dell’animale dell’esercito
Art. 29 Abklärung von Todesfällen
Art. 29 Accertamento di decessi
Art. 30 Haltung
Art. 30
Art. 31 Veterinärarztoffiziere
Art. 31 Ufficiali medici veterinari
Art. 32 Medikamente
Art. 32 Medicamenti
Art. 33 Überweisungen
Art. 33 Trasferimenti
Art. 34 Dienstpflicht
Art. 34 Obbligo di prestare servizio
Art. 35 Reitpferde
Art. 35 Cavalli da sella
Art. 36 Vertrag
Art. 36 Contratto
Art. 37 Verkauf von Reitpferden
Art. 37 Vendita di cavalli da sella
Art. 38 Verkauf von Trainpferden und Maultieren
Art. 38 Vendita di cavalli del treno e di muli
Art. 39 Verkauf von Armeehunden
Art. 39 Vendita di cani dell’esercito
Art. 39a Rückkaufsrecht
Art. 39a Diritto di ricupera
Art. 40 Haltepflicht
Art. 40 Obbligo di custodia
Art. 41 Training
Art. 41 Allenamento
Art. 42 Zucht
Art. 42 Allevamento
Art. 43 Entlassung aus der Haltepflicht
Art. 43 Esenzione dall’obbligo di custodia
Art. 44 Meldepflicht
Art. 44 Obbligo di notifica
Art. 45 Vollzug
Art. 45 Esecuzione
Art. 46 Aufhebung anderer Erlasse
Art. 46 Abrogazione di altri atti normativi
Art. 47 Änderung eines anderen Erlasses
Art. 47 Modifica di un altro atto normativo
Art. 48 Inkrafttreten
Art. 48 Entrata in vigore
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.