Index année 1953, répertoire 01

Ref. RSTitreLangues
10.812.121.3 Protokoll vom Juni zur Beschränkung und Regelung des Mohnanbaus, der Erzeugung und Verwendung von Opium sowie des internationalen Handels und des Grosshandels damit
Protocole du juin visant à limiter et à réglementer la culture du pavot, ainsi que la production, le commerce international, le commerce de gros et l’emploi de l’opium
de -> fr
20.812.121.3 Protokoll vom Juni zur Beschränkung und Regelung des Mohnanbaus, der Erzeugung und Verwendung von Opium sowie des internationalen Handels und des Grosshandels damit
Protocollo del giugno inteso a limitare e disciplinare la coltivazione del papavero e la produzione, il commercio internazionale, il commercio all’ingrosso e l’utilizzazione dell’oppio
de -> it
30.812.121.3 Protocole du juin visant à limiter et à réglementer la culture du pavot, ainsi que la production, le commerce international, le commerce de gros et l’emploi de l’opium
Protokoll vom Juni zur Beschränkung und Regelung des Mohnanbaus, der Erzeugung und Verwendung von Opium sowie des internationalen Handels und des Grosshandels damit
fr -> de
40.812.121.3 Protocole du juin visant à limiter et à réglementer la culture du pavot, ainsi que la production, le commerce international, le commerce de gros et l’emploi de l’opium
Protocollo del giugno inteso a limitare e disciplinare la coltivazione del papavero e la produzione, il commercio internazionale, il commercio all’ingrosso e l’utilizzazione dell’oppio
fr -> it
50.812.121.3 Protocollo del giugno inteso a limitare e disciplinare la coltivazione del papavero e la produzione, il commercio internazionale, il commercio all’ingrosso e l’utilizzazione dell’oppio
Protokoll vom Juni zur Beschränkung und Regelung des Mohnanbaus, der Erzeugung und Verwendung von Opium sowie des internationalen Handels und des Grosshandels damit
it -> de
60.812.121.3 Protocollo del giugno inteso a limitare e disciplinare la coltivazione del papavero e la produzione, il commercio internazionale, il commercio all’ingrosso e l’utilizzazione dell’oppio
Protocole du juin visant à limiter et à réglementer la culture du pavot, ainsi que la production, le commerce international, le commerce de gros et l’emploi de l’opium
it -> fr
70.424.091 Übereinkommen vom Juli zur Errichtung einer Europäischen Organisation für Kernforschung
Convention du er juillet pour l’établissement d’une Organisation européenne pour la Recherche nucléaire
de -> fr
80.424.091 Übereinkommen vom Juli zur Errichtung einer Europäischen Organisation für Kernforschung
Convenzione del o luglio per l’istituzione di un’Organizzazione europea per le Ricerche nucleari
de -> it
90.424.091 Convention du er juillet pour l’établissement d’une Organisation européenne pour la Recherche nucléaire
Übereinkommen vom Juli zur Errichtung einer Europäischen Organisation für Kernforschung
fr -> de
100.424.091 Convention du er juillet pour l’établissement d’une Organisation européenne pour la Recherche nucléaire
Convenzione del o luglio per l’istituzione di un’Organizzazione europea per le Ricerche nucleari
fr -> it
110.424.091 Convenzione del o luglio per l’istituzione di un’Organizzazione europea per le Ricerche nucleari
Übereinkommen vom Juli zur Errichtung einer Europäischen Organisation für Kernforschung
it -> de
120.424.091 Convenzione del o luglio per l’istituzione di un’Organizzazione europea per le Ricerche nucleari
Convention du er juillet pour l’établissement d’une Organisation européenne pour la Recherche nucléaire
it -> fr
130.424.091.1 Finanzprotokoll vom Juli Anlage des Übereinkommens zur Errichtung einer Europäischen Organisation für Kernforschung
Protocole financier du er juillet annexé à la Convention pour l’établissement d’une Organisation européenne pour la Recherche nucléaire
de -> fr
140.424.091.1 Finanzprotokoll vom Juli Anlage des Übereinkommens zur Errichtung einer Europäischen Organisation für Kernforschung
Protocollo finanziario del o luglio Allegato alla Convenzione per l’istituzione di un’Organizzazione europea per le Ricerche nucleari
de -> it
150.424.091.1 Protocole financier du er juillet annexé à la Convention pour l’établissement d’une Organisation européenne pour la Recherche nucléaire
Finanzprotokoll vom Juli Anlage des Übereinkommens zur Errichtung einer Europäischen Organisation für Kernforschung
fr -> de
160.424.091.1 Protocole financier du er juillet annexé à la Convention pour l’établissement d’une Organisation européenne pour la Recherche nucléaire
Protocollo finanziario del o luglio Allegato alla Convenzione per l’istituzione di un’Organizzazione europea per le Ricerche nucleari
fr -> it
170.424.091.1 Protocollo finanziario del o luglio Allegato alla Convenzione per l’istituzione di un’Organizzazione europea per le Ricerche nucleari
Finanzprotokoll vom Juli Anlage des Übereinkommens zur Errichtung einer Europäischen Organisation für Kernforschung
it -> de
180.424.091.1 Protocollo finanziario del o luglio Allegato alla Convenzione per l’istituzione di un’Organizzazione europea per le Ricerche nucleari
Protocole financier du er juillet annexé à la Convention pour l’établissement d’une Organisation européenne pour la Recherche nucléaire
it -> fr
190.631.256.945.41 Abkommen vom Juli zwischen der Schweiz und Italien betreffend den Grenz- und Weideverkehr (mit Anhängen, Briefwechseln und Prot)
Convention du juillet entre la Suisse et l’Italie relative au trafic de frontière et au pacage (avec annexes, échanges de lettres et procès-verbal)
de -> fr
200.631.256.945.41 Abkommen vom Juli zwischen der Schweiz und Italien betreffend den Grenz- und Weideverkehr (mit Anhängen, Briefwechseln und Prot)
Convenzione tra la Svizzera e l’Italia del luglio per il traffico di frontiera ed il pascolo (con All, Scambio di lettere e Processo verbale)
de -> it
210.631.256.945.41 Convention du juillet entre la Suisse et l’Italie relative au trafic de frontière et au pacage (avec annexes, échanges de lettres et procès-verbal)
Abkommen vom Juli zwischen der Schweiz und Italien betreffend den Grenz- und Weideverkehr (mit Anhängen, Briefwechseln und Prot)
fr -> de
220.631.256.945.41 Convention du juillet entre la Suisse et l’Italie relative au trafic de frontière et au pacage (avec annexes, échanges de lettres et procès-verbal)
Convenzione tra la Svizzera e l’Italia del luglio per il traffico di frontiera ed il pascolo (con All, Scambio di lettere e Processo verbale)
fr -> it
230.631.256.945.41 Convenzione tra la Svizzera e l’Italia del luglio per il traffico di frontiera ed il pascolo (con All, Scambio di lettere e Processo verbale)
Abkommen vom Juli zwischen der Schweiz und Italien betreffend den Grenz- und Weideverkehr (mit Anhängen, Briefwechseln und Prot)
it -> de
240.631.256.945.41 Convenzione tra la Svizzera e l’Italia del luglio per il traffico di frontiera ed il pascolo (con All, Scambio di lettere e Processo verbale)
Convention du juillet entre la Suisse et l’Italie relative au trafic de frontière et au pacage (avec annexes, échanges de lettres et procès-verbal)
it -> fr
250.946.291.364.2 Schweizerisch-deutsche Vereinbarung vom Juli über den Schuldendienst der Grenzkraftwerke am Rhein
Accord germano-suisse du juillet sur le service de la dette des usines hydroélectriques frontières du Rhin
de -> fr
260.946.291.364.2 Schweizerisch-deutsche Vereinbarung vom Juli über den Schuldendienst der Grenzkraftwerke am Rhein
Accordo Germano-Svizzero dell’ luglio sul servizio del debito degli impianti idroelettrici di confine sul Reno
de -> it
270.946.291.364.2 Accord germano-suisse du juillet sur le service de la dette des usines hydroélectriques frontières du Rhin
Schweizerisch-deutsche Vereinbarung vom Juli über den Schuldendienst der Grenzkraftwerke am Rhein
fr -> de
280.946.291.364.2 Accord germano-suisse du juillet sur le service de la dette des usines hydroélectriques frontières du Rhin
Accordo Germano-Svizzero dell’ luglio sul servizio del debito degli impianti idroelettrici di confine sul Reno
fr -> it
290.946.291.364.2 Accordo Germano-Svizzero dell’ luglio sul servizio del debito degli impianti idroelettrici di confine sul Reno
Schweizerisch-deutsche Vereinbarung vom Juli über den Schuldendienst der Grenzkraftwerke am Rhein
it -> de
300.946.291.364.2 Accordo Germano-Svizzero dell’ luglio sul servizio del debito degli impianti idroelettrici di confine sul Reno
Accord germano-suisse du juillet sur le service de la dette des usines hydroélectriques frontières du Rhin
it -> fr
310.946.296.411 Handelsabkommen vom Juli zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Peru
Accord commercial du juillet entre la Confédération suisse et la République du Pérou
de -> fr
320.946.296.411 Handelsabkommen vom Juli zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Peru
Accordo commerciale del luglio tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica del Perù
de -> it
330.946.296.411 Accord commercial du juillet entre la Confédération suisse et la République du Pérou
Handelsabkommen vom Juli zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Peru
fr -> de
340.946.296.411 Accord commercial du juillet entre la Confédération suisse et la République du Pérou
Accordo commerciale del luglio tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica del Perù
fr -> it
350.946.296.411 Accordo commerciale del luglio tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica del Perù
Handelsabkommen vom Juli zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Peru
it -> de
360.946.296.411 Accordo commerciale del luglio tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica del Perù
Accord commercial du juillet entre la Confédération suisse et la République du Pérou
it -> fr
370.742.140.313.67 Vereinbarung vom August über die deutschen Eisenbahnstrecken auf Schweizer Gebiet
Arrangement du août relatif aux lignes de chemin de fer allemandes sur territoire suisse
de -> fr
380.742.140.313.67 Vereinbarung vom August über die deutschen Eisenbahnstrecken auf Schweizer Gebiet
Accordo del agosto riguardante le linee ferroviarie germaniche su territorio svizzero
de -> it
390.742.140.313.67 Arrangement du août relatif aux lignes de chemin de fer allemandes sur territoire suisse
Vereinbarung vom August über die deutschen Eisenbahnstrecken auf Schweizer Gebiet
fr -> de
400.742.140.313.67 Arrangement du août relatif aux lignes de chemin de fer allemandes sur territoire suisse
Accordo del agosto riguardante le linee ferroviarie germaniche su territorio svizzero
fr -> it
410.742.140.313.67 Accordo del agosto riguardante le linee ferroviarie germaniche su territorio svizzero
Vereinbarung vom August über die deutschen Eisenbahnstrecken auf Schweizer Gebiet
it -> de
420.742.140.313.67 Accordo del agosto riguardante le linee ferroviarie germaniche su territorio svizzero
Arrangement du août relatif aux lignes de chemin de fer allemandes sur territoire suisse
it -> fr
43747.30 Bundesgesetz vom September über die Seeschifffahrt unter der Schweizer Flagge (Seeschifffahrtsgesetz)
Loi fédérale du septembre sur la navigation maritime sous pavillon suisse
de -> fr
44747.30 Bundesgesetz vom September über die Seeschifffahrt unter der Schweizer Flagge (Seeschifffahrtsgesetz)
Legge federale del settembre sulla navigazione marittima sotto bandiera svizzera
de -> it
45747.30 Loi fédérale du septembre sur la navigation maritime sous pavillon suisse
Bundesgesetz vom September über die Seeschifffahrt unter der Schweizer Flagge (Seeschifffahrtsgesetz)
fr -> de
46747.30 Loi fédérale du septembre sur la navigation maritime sous pavillon suisse
Legge federale del settembre sulla navigazione marittima sotto bandiera svizzera
fr -> it
47747.30 Legge federale del settembre sulla navigazione marittima sotto bandiera svizzera
Bundesgesetz vom September über die Seeschifffahrt unter der Schweizer Flagge (Seeschifffahrtsgesetz)
it -> de
48747.30 Legge federale del settembre sulla navigazione marittima sotto bandiera svizzera
Loi fédérale du septembre sur la navigation maritime sous pavillon suisse
it -> fr
490.740.1 Protokoll vom Oktober über die Europäische Konferenz der Verkehrsminister (mit Reglement)
Protocole du octobre relatif à la Conférence européenne des Ministres des transports (avec règlement intérieur)
de -> fr
500.740.1 Protokoll vom Oktober über die Europäische Konferenz der Verkehrsminister (mit Reglement)
Protocollo del ottobre concernente la Conferenza europea dei Ministri dei trasporti (con R interno)
de -> it
510.740.1 Protocole du octobre relatif à la Conférence européenne des Ministres des transports (avec règlement intérieur)
Protokoll vom Oktober über die Europäische Konferenz der Verkehrsminister (mit Reglement)
fr -> de
520.740.1 Protocole du octobre relatif à la Conférence européenne des Ministres des transports (avec règlement intérieur)
Protocollo del ottobre concernente la Conferenza europea dei Ministri dei trasporti (con R interno)
fr -> it
530.740.1 Protocollo del ottobre concernente la Conferenza europea dei Ministri dei trasporti (con R interno)
Protokoll vom Oktober über die Europäische Konferenz der Verkehrsminister (mit Reglement)
it -> de
540.740.1 Protocollo del ottobre concernente la Conferenza europea dei Ministri dei trasporti (con R interno)
Protocole du octobre relatif à la Conférence européenne des Ministres des transports (avec règlement intérieur)
it -> fr
550.142.01 Satzung vom Oktober der Internationalen Organisation für Migrationen
Constitution du octobre de l’Organisation internationale pour les migrations
de -> fr
560.142.01 Satzung vom Oktober der Internationalen Organisation für Migrationen
Costituzione del ottobre dell’Organizzazione internazionale per le migrazioni
de -> it
570.142.01 Constitution du octobre de l’Organisation internationale pour les migrations
Satzung vom Oktober der Internationalen Organisation für Migrationen
fr -> de
580.142.01 Constitution du octobre de l’Organisation internationale pour les migrations
Costituzione del ottobre dell’Organizzazione internazionale per le migrazioni
fr -> it
590.142.01 Costituzione del ottobre dell’Organizzazione internazionale per le migrazioni
Satzung vom Oktober der Internationalen Organisation für Migrationen
it -> de
600.142.01 Costituzione del ottobre dell’Organizzazione internazionale per le migrazioni
Constitution du octobre de l’Organisation internationale pour les migrations
it -> fr
610.946.297.411 Handelsvertrag vom November zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Tschechoslowakischen Republik (mit Schlussprotokoll)
Traité de commerce du novembre entre la Confédération suisse et la République tchécoslovaque (avec protocole final)
de -> fr
620.946.297.411 Handelsvertrag vom November zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Tschechoslowakischen Republik (mit Schlussprotokoll)
Trattato di commercio del novembre tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Cecoslovacca (con Protocollo finale)
de -> it
630.946.297.411 Traité de commerce du novembre entre la Confédération suisse et la République tchécoslovaque (avec protocole final)
Handelsvertrag vom November zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Tschechoslowakischen Republik (mit Schlussprotokoll)
fr -> de
640.946.297.411 Traité de commerce du novembre entre la Confédération suisse et la République tchécoslovaque (avec protocole final)
Trattato di commercio del novembre tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Cecoslovacca (con Protocollo finale)
fr -> it
650.946.297.411 Trattato di commercio del novembre tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Cecoslovacca (con Protocollo finale)
Handelsvertrag vom November zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Tschechoslowakischen Republik (mit Schlussprotokoll)
it -> de
660.946.297.411 Trattato di commercio del novembre tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Cecoslovacca (con Protocollo finale)
Traité de commerce du novembre entre la Confédération suisse et la République tchécoslovaque (avec protocole final)
it -> fr
670.414.1 Europäische Konvention vom Dezember über die Gleichwertigkeit der Reifezeugnisse (mit Erklärungen)
Convention européenne du décembre relative à l’équivalence des diplômes donnant accès aux établissements universitaires (avec déclarations)
de -> fr
680.414.1 Europäische Konvention vom Dezember über die Gleichwertigkeit der Reifezeugnisse (mit Erklärungen)
Convenzione europea dell’ dicembre relativa all’equipollenza dei diplomi per l’ammissione alle università (con Dichiarazioni)
de -> it
690.414.1 Convention européenne du décembre relative à l’équivalence des diplômes donnant accès aux établissements universitaires (avec déclarations)
Europäische Konvention vom Dezember über die Gleichwertigkeit der Reifezeugnisse (mit Erklärungen)
fr -> de
700.414.1 Convention européenne du décembre relative à l’équivalence des diplômes donnant accès aux établissements universitaires (avec déclarations)
Convenzione europea dell’ dicembre relativa all’equipollenza dei diplomi per l’ammissione alle università (con Dichiarazioni)
fr -> it
710.414.1 Convenzione europea dell’ dicembre relativa all’equipollenza dei diplomi per l’ammissione alle università (con Dichiarazioni)
Europäische Konvention vom Dezember über die Gleichwertigkeit der Reifezeugnisse (mit Erklärungen)
it -> de
720.414.1 Convenzione europea dell’ dicembre relativa all’equipollenza dei diplomi per l’ammissione alle università (con Dichiarazioni)
Convention européenne du décembre relative à l’équivalence des diplômes donnant accès aux établissements universitaires (avec déclarations)
it -> fr
730.916.421.30 Gründungsakte der Europäischen Kommission vom Dezember / Juni zur Bekämpfung der Maul- und Klauenseuche
Acte constitutif de la commission européenne de lutte contre la fièvre aphteuse des décembre / juin
de -> fr
740.916.421.30 Gründungsakte der Europäischen Kommission vom Dezember / Juni zur Bekämpfung der Maul- und Klauenseuche
Atto istitutivo della Commissione europea per la lotta antiaftosa, dell’ dicembre / giugno
de -> it
750.916.421.30 Acte constitutif de la commission européenne de lutte contre la fièvre aphteuse des décembre / juin
Gründungsakte der Europäischen Kommission vom Dezember / Juni zur Bekämpfung der Maul- und Klauenseuche
fr -> de
760.916.421.30 Acte constitutif de la commission européenne de lutte contre la fièvre aphteuse des décembre / juin
Atto istitutivo della Commissione europea per la lotta antiaftosa, dell’ dicembre / giugno
fr -> it
770.916.421.30 Atto istitutivo della Commissione europea per la lotta antiaftosa, dell’ dicembre / giugno
Gründungsakte der Europäischen Kommission vom Dezember / Juni zur Bekämpfung der Maul- und Klauenseuche
it -> de
780.916.421.30 Atto istitutivo della Commissione europea per la lotta antiaftosa, dell’ dicembre / giugno
Acte constitutif de la commission européenne de lutte contre la fièvre aphteuse des décembre / juin
it -> fr
790.741.619.136 Vereinbarung vom Dezember zwischen dem Eidgenössischen Post- und Eisenbahndepartement und dem Bundesminister für Verkehr der Bundesrepublik Deutschland über den gewerblichen Strassenpersonen- und -güterverkehr (mit Anlagen)
Accord du décembre entre le Département fédéral des postes et des chemins de fer et le ministre des transports de la République fédérale d’Allemagne sur le transport professionnel de personnes et de choses par route (avec annexes)
de -> fr
800.741.619.136 Vereinbarung vom Dezember zwischen dem Eidgenössischen Post- und Eisenbahndepartement und dem Bundesminister für Verkehr der Bundesrepublik Deutschland über den gewerblichen Strassenpersonen- und -güterverkehr (mit Anlagen)
Accordo del dicembre tra il Dipartimento federale delle poste e delle ferrovie e il Ministro dei trasporti della Repubblica federale di Germania concernente il trasporto professionale di persone e di cose con autoveicoli (con All)
de -> it
810.741.619.136 Accord du décembre entre le Département fédéral des postes et des chemins de fer et le ministre des transports de la République fédérale d’Allemagne sur le transport professionnel de personnes et de choses par route (avec annexes)
Vereinbarung vom Dezember zwischen dem Eidgenössischen Post- und Eisenbahndepartement und dem Bundesminister für Verkehr der Bundesrepublik Deutschland über den gewerblichen Strassenpersonen- und -güterverkehr (mit Anlagen)
fr -> de
820.741.619.136 Accord du décembre entre le Département fédéral des postes et des chemins de fer et le ministre des transports de la République fédérale d’Allemagne sur le transport professionnel de personnes et de choses par route (avec annexes)
Accordo del dicembre tra il Dipartimento federale delle poste e delle ferrovie e il Ministro dei trasporti della Repubblica federale di Germania concernente il trasporto professionale di persone e di cose con autoveicoli (con All)
fr -> it
830.741.619.136 Accordo del dicembre tra il Dipartimento federale delle poste e delle ferrovie e il Ministro dei trasporti della Repubblica federale di Germania concernente il trasporto professionale di persone e di cose con autoveicoli (con All)
Vereinbarung vom Dezember zwischen dem Eidgenössischen Post- und Eisenbahndepartement und dem Bundesminister für Verkehr der Bundesrepublik Deutschland über den gewerblichen Strassenpersonen- und -güterverkehr (mit Anlagen)
it -> de
840.741.619.136 Accordo del dicembre tra il Dipartimento federale delle poste e delle ferrovie e il Ministro dei trasporti della Repubblica federale di Germania concernente il trasporto professionale di persone e di cose con autoveicoli (con All)
Accord du décembre entre le Département fédéral des postes et des chemins de fer et le ministre des transports de la République fédérale d’Allemagne sur le transport professionnel de personnes et de choses par route (avec annexes)
it -> fr


A propos de Droit bilingue