Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.36 Coopération entre les autorités de police
Internationales Recht 0.3 Strafrecht - Rechtshilfe 0.36 Zusammenarbeit der Polizeibehörden

0.360.163.1 Accord du 4 juin 2012 entre la Confédération suisse, la République d'Autriche et la Principauté de Liechtenstein concernant la coopération policière transfrontalière

Inverser les langues

0.360.163.1 Vertrag vom 4. Juni 2012 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft, der Republik Österreich und dem Fürstentum Liechtenstein über die grenzüberschreitende polizeiliche Zusammenarbeit

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Präambel
Art. 1 Objet de l’accord
Art. 1 Zweck des Abkommens
Art. 2 Droit national
Art. 2 Innerstaatliches Recht
Art. 3 Relation avec d’autres accords internationaux
Art. 3 Verhältnis zu internationalen Regelungen
Art. 4 Autorités et zones frontalières
Art. 4 Behörden und Grenzgebiete
Art. 5 Intérêts communs en matière de sécurité
Art. 5 Gemeinsame Sicherheitsinteressen
Art. 6 Analyses de la situation
Art. 6 Lageanalysen
Art. 7 Assistance sur demande
Art. 7 Zusammenarbeit auf Ersuchen
Art. 8 Entraide administrative en cas d’urgence
Art. 8 Amtshilfe in dringenden Fällen
Art. 9 Première audition policière après un accident
Art. 9 Erste polizeiliche Befragung nach Unfällen
Art. 10 Communication spontanée d’informations
Art. 10 Informationsübermittlung ohne Ersuchen
Art. 11 Coopération en matière de formation et de formation continue
Art. 11 Zusammenarbeit bei der Aus- und Fortbildung
Art. 12 Transmission d’informations en procédure automatisée
Art. 12 Informationsübermittlung im automatisierten Verfahren
Art. 13 Échange de données relatives à des véhicules et à leurs détenteurs
Art. 13 Austausch von Fahrzeug- und Halterdaten
Art. 14 Observation transfrontalière
Art. 14 Grenzüberschreitende Observation
Art. 15 Poursuite transfrontalière
Art. 15 Grenzüberschreitende Nacheile
Art. 16 Livraison surveillée
Art. 16 Kontrollierte Lieferung
Art. 17 Investigations secrètes
Art. 17 Verdeckte Ermittlungen
Art. 18 Protection des témoins et des victimes
Art. 18 Zeugen- und Opferschutz
Art. 19 Formes de missions communes
Art. 19 Gemeinsame Einsatzformen
Art. 20 Détachement de fonctionnaires avec exercice de la puissance publique
Art. 20 Entsendung von Beamten zur Wahrnehmung hoheitlicher Befugnisse
Art. 21 Mesures en cas de danger imminent
Art. 21 Massnahmen bei unmittelbarer Gefahr
Art. 22 Subordination de fonctionnaires en vue de régler la circulation routière et d’en assurer la sécurité
Art. 22 Unterstellung von Beamten zum Zwecke der Regelung und Sicherung des Verkehrs
Art. 23 Opérations de recherches transfrontalières
Art. 23 Grenzüberschreitende Fahndungsaktionen
Art. 24 Assistance lors d’événements majeurs, de catastrophes ou d’accidents graves
Art. 24 Hilfeleistung bei Grossereignissen, Katastrophen und schweren Unglücksfällen
Art. 25 Détachement d’agents de liaison
Art. 25 Entsendung von Verbindungsbeamten
Art. 26 Gardes de sûreté à bord des aéronefs
Art. 26 Flugsicherheitsbegleiter
Art. 27 Conseillers en matière de documents
Art. 27 Dokumentenberater
Art. 28 Assistance dans l’exécution de mesures de rapatriement
Art. 28 Unterstützung bei Rückführungen
Art. 29 Transit sous escorte policière
Art. 29 Polizeiliche Durchbeförderung
Art. 30 Remise de personnes à la frontière
Art. 30 Übergabe von Personen an der Staatsgrenze
Art. 31 Mesures transfrontalières dans les trains et les bateaux
Art. 31 Grenzüberschreitende Massnahmen im Eisenbahn- und Schiffsverkehr
Art. 32 Centres communs
Art. 32 Gemeinsame Zentren
Art. 33 Entrée, départ et séjour
Art. 33 Einreise, Ausreise und Aufenthalt
Art. 34 Uniformes et armes de service
Art. 34 Uniformen und Dienstwaffen
Art. 35 Utilisation de véhicules
Art. 35 Einsatz von Fahrzeugen
Art. 36 Rapports de service
Art. 36 Dienstverhältnisse
Art. 37 Responsabilité
Art. 37 Haftung
Art. 38 Statut juridique des fonctionnaires sur le plan pénal
Art. 38 Rechtsstellung der Beamten im Bereich des Strafrechts
Art. 39 Définitions
Art. 39 Begriffsbestimmungen
Art. 40 Recherches de détenteurs de véhicules et de conducteurs
Art. 40 Halterausforschungen und Lenkerermittlungen
Art. 41 Transmission et contenu des documents officiels
Art. 41 Übersendung und Inhalt amtlicher Schriftstücke
Art. 42 Conditions relatives aux demandes d’exécution forcée
Art. 42 Voraussetzungen des Vollstreckungshilfeersuchens
Art. 43 Motifs de refus, obligation d’informer, degré et fin de l’exécution forcée
Art. 43 Ablehnungsgründe, Mitteilungspflicht, Umfang und Beendigung der Vollstreckung
Art. 44 Immédiateté de l’exécution forcée et conversion
Art. 44 Unmittelbarkeit der Vollstreckung und Umrechnung
Art. 45 Produit de l’exécution et frais
Art. 45 Ertrag der Vollstreckung und Kosten
Art. 46 Services compétents
Art. 46 Zuständige Stellen
Art. 47 Convention d’application
Art. 47 Durchführungsvereinbarung
Art. 48 Principes
Art. 48 Grundsatz
Art. 49 Affectation à un usage déterminé
Art. 49 Zweckbindung
Art. 50 Devoir de rectification et de destruction
Art. 50 Pflicht zur Richtigstellung und Vernichtung
Art. 51 Communication
Art. 51 Verständigung
Art. 52 Journalisation
Art. 52 Protokollierung
Art. 53 Procédure applicable à la communication de renseignements
Art. 53 Verfahren bei Auskunftserteilung
Art. 54 Traitement des données sur territoire étranger
Art. 54 Datenverarbeitung auf fremdem Hoheitsgebiet
Art. 55 Dérogation
Art. 55 Ausnahmeregelung
Art. 56 Réunion d’experts
Art. 56 Zusammenkunft von Experten
Art. 57 Mise en œuvre de la coopération
Art. 57 Durchführung der Zusammenarbeit
Art. 58 Coûts
Art. 58 Kosten
Art. 59 Langue de communication
Art. 59 Verkehrssprache
Art. 60 Réserve du droit national en matière fiscale et douanière
Art. 60 Vorbehalt des nationalen Rechts in Fiskal- und Zollsachen
Art. 61 Entrée en vigueur et dénonciation
Art. 61 Inkrafttreten und Kündigung
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.