Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.36 Coopération entre les autorités de police
Internationales Recht 0.3 Strafrecht - Rechtshilfe 0.36 Zusammenarbeit der Polizeibehörden

0.360.163.1 Accord du 4 juin 2012 entre la Confédération suisse, la République d'Autriche et la Principauté de Liechtenstein concernant la coopération policière transfrontalière

0.360.163.1 Vertrag vom 4. Juni 2012 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft, der Republik Österreich und dem Fürstentum Liechtenstein über die grenzüberschreitende polizeiliche Zusammenarbeit

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 25 Détachement d’agents de liaison

1 Un État contractant peut, avec l’accord du service central national d’un autre État contractant, détacher des agents de liaison auprès des autorités responsables de la sécurité de cet autre État.

2 Les agents de liaison exercent des fonctions d’appui et de conseil, sans disposer eux-mêmes de l’autorité publique. Ils fournissent des informations et accomplissent leurs mandats dans le cadre des instructions que leur donne l’État contractant concerné.

3 Les agents de liaison détachés dans un autre État contractant ou dans un État tiers peuvent, avec le consentement des services centraux nationaux concernés, représenter également les intérêts d’un autre État contractant.

Art. 25 Entsendung von Verbindungsbeamten

1 Ein Vertragsstaat kann mit Zustimmung der nationalen Zentralstelle eines anderen Vertragsstaates zu dessen Sicherheitsbehörden Verbindungsbeamte entsenden.

2 Die Verbindungsbeamten werden ohne selbständige Wahrnehmung hoheitlicher Befugnisse unterstützend und beratend tätig. Sie erteilen Informationen und erledigen ihre Aufträge im Rahmen der ihnen von den beteiligten Vertragsstaaten erteilten Weisungen.

3 In einen anderen Vertragsstaat oder in einen Drittstaat entsandte Verbindungsbeamte können im gegenseitigen Einvernehmen der betroffenen nationalen Zentralstellen auch die Interessen eines anderen Vertragsstaates wahrnehmen.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.