Internationales Recht 0.3 Strafrecht - Rechtshilfe 0.36 Zusammenarbeit der Polizeibehörden
Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.36 Coopération entre les autorités de police

0.360.163.1 Vertrag vom 4. Juni 2012 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft, der Republik Österreich und dem Fürstentum Liechtenstein über die grenzüberschreitende polizeiliche Zusammenarbeit

Inverser les langues

0.360.163.1 Accord du 4 juin 2012 entre la Confédération suisse, la République d'Autriche et la Principauté de Liechtenstein concernant la coopération policière transfrontalière

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Préambule
Art. 1 Zweck des Abkommens
Art. 1 Objet de l’accord
Art. 2 Innerstaatliches Recht
Art. 2 Droit national
Art. 3 Verhältnis zu internationalen Regelungen
Art. 3 Relation avec d’autres accords internationaux
Art. 4 Behörden und Grenzgebiete
Art. 4 Autorités et zones frontalières
Art. 5 Gemeinsame Sicherheitsinteressen
Art. 5 Intérêts communs en matière de sécurité
Art. 6 Lageanalysen
Art. 6 Analyses de la situation
Art. 7 Zusammenarbeit auf Ersuchen
Art. 7 Assistance sur demande
Art. 8 Amtshilfe in dringenden Fällen
Art. 8 Entraide administrative en cas d’urgence
Art. 9 Erste polizeiliche Befragung nach Unfällen
Art. 9 Première audition policière après un accident
Art. 10 Informationsübermittlung ohne Ersuchen
Art. 10 Communication spontanée d’informations
Art. 11 Zusammenarbeit bei der Aus- und Fortbildung
Art. 11 Coopération en matière de formation et de formation continue
Art. 12 Informationsübermittlung im automatisierten Verfahren
Art. 12 Transmission d’informations en procédure automatisée
Art. 13 Austausch von Fahrzeug- und Halterdaten
Art. 13 Échange de données relatives à des véhicules et à leurs détenteurs
Art. 14 Grenzüberschreitende Observation
Art. 14 Observation transfrontalière
Art. 15 Grenzüberschreitende Nacheile
Art. 15 Poursuite transfrontalière
Art. 16 Kontrollierte Lieferung
Art. 16 Livraison surveillée
Art. 17 Verdeckte Ermittlungen
Art. 17 Investigations secrètes
Art. 18 Zeugen- und Opferschutz
Art. 18 Protection des témoins et des victimes
Art. 19 Gemeinsame Einsatzformen
Art. 19 Formes de missions communes
Art. 20 Entsendung von Beamten zur Wahrnehmung hoheitlicher Befugnisse
Art. 20 Détachement de fonctionnaires avec exercice de la puissance publique
Art. 21 Massnahmen bei unmittelbarer Gefahr
Art. 21 Mesures en cas de danger imminent
Art. 22 Unterstellung von Beamten zum Zwecke der Regelung und Sicherung des Verkehrs
Art. 22 Subordination de fonctionnaires en vue de régler la circulation routière et d’en assurer la sécurité
Art. 23 Grenzüberschreitende Fahndungsaktionen
Art. 23 Opérations de recherches transfrontalières
Art. 24 Hilfeleistung bei Grossereignissen, Katastrophen und schweren Unglücksfällen
Art. 24 Assistance lors d’événements majeurs, de catastrophes ou d’accidents graves
Art. 25 Entsendung von Verbindungsbeamten
Art. 25 Détachement d’agents de liaison
Art. 26 Flugsicherheitsbegleiter
Art. 26 Gardes de sûreté à bord des aéronefs
Art. 27 Dokumentenberater
Art. 27 Conseillers en matière de documents
Art. 28 Unterstützung bei Rückführungen
Art. 28 Assistance dans l’exécution de mesures de rapatriement
Art. 29 Polizeiliche Durchbeförderung
Art. 29 Transit sous escorte policière
Art. 30 Übergabe von Personen an der Staatsgrenze
Art. 30 Remise de personnes à la frontière
Art. 31 Grenzüberschreitende Massnahmen im Eisenbahn- und Schiffsverkehr
Art. 31 Mesures transfrontalières dans les trains et les bateaux
Art. 32 Gemeinsame Zentren
Art. 32 Centres communs
Art. 33 Einreise, Ausreise und Aufenthalt
Art. 33 Entrée, départ et séjour
Art. 34 Uniformen und Dienstwaffen
Art. 34 Uniformes et armes de service
Art. 35 Einsatz von Fahrzeugen
Art. 35 Utilisation de véhicules
Art. 36 Dienstverhältnisse
Art. 36 Rapports de service
Art. 37 Haftung
Art. 37 Responsabilité
Art. 38 Rechtsstellung der Beamten im Bereich des Strafrechts
Art. 38 Statut juridique des fonctionnaires sur le plan pénal
Art. 39 Begriffsbestimmungen
Art. 39 Définitions
Art. 40 Halterausforschungen und Lenkerermittlungen
Art. 40 Recherches de détenteurs de véhicules et de conducteurs
Art. 41 Übersendung und Inhalt amtlicher Schriftstücke
Art. 41 Transmission et contenu des documents officiels
Art. 42 Voraussetzungen des Vollstreckungshilfeersuchens
Art. 42 Conditions relatives aux demandes d’exécution forcée
Art. 43 Ablehnungsgründe, Mitteilungspflicht, Umfang und Beendigung der Vollstreckung
Art. 43 Motifs de refus, obligation d’informer, degré et fin de l’exécution forcée
Art. 44 Unmittelbarkeit der Vollstreckung und Umrechnung
Art. 44 Immédiateté de l’exécution forcée et conversion
Art. 45 Ertrag der Vollstreckung und Kosten
Art. 45 Produit de l’exécution et frais
Art. 46 Zuständige Stellen
Art. 46 Services compétents
Art. 47 Durchführungsvereinbarung
Art. 47 Convention d’application
Art. 48 Grundsatz
Art. 48 Principes
Art. 49 Zweckbindung
Art. 49 Affectation à un usage déterminé
Art. 50 Pflicht zur Richtigstellung und Vernichtung
Art. 50 Devoir de rectification et de destruction
Art. 51 Verständigung
Art. 51 Communication
Art. 52 Protokollierung
Art. 52 Journalisation
Art. 53 Verfahren bei Auskunftserteilung
Art. 53 Procédure applicable à la communication de renseignements
Art. 54 Datenverarbeitung auf fremdem Hoheitsgebiet
Art. 54 Traitement des données sur territoire étranger
Art. 55 Ausnahmeregelung
Art. 55 Dérogation
Art. 56 Zusammenkunft von Experten
Art. 56 Réunion d’experts
Art. 57 Durchführung der Zusammenarbeit
Art. 57 Mise en œuvre de la coopération
Art. 58 Kosten
Art. 58 Coûts
Art. 59 Verkehrssprache
Art. 59 Langue de communication
Art. 60 Vorbehalt des nationalen Rechts in Fiskal- und Zollsachen
Art. 60 Réserve du droit national en matière fiscale et douanière
Art. 61 Inkrafttreten und Kündigung
Art. 61 Entrée en vigueur et dénonciation
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.