Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.36 Coopération entre les autorités de police
Internationales Recht 0.3 Strafrecht - Rechtshilfe 0.36 Zusammenarbeit der Polizeibehörden

0.360.163.1 Accord du 4 juin 2012 entre la Confédération suisse, la République d'Autriche et la Principauté de Liechtenstein concernant la coopération policière transfrontalière

0.360.163.1 Vertrag vom 4. Juni 2012 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft, der Republik Österreich und dem Fürstentum Liechtenstein über die grenzüberschreitende polizeiliche Zusammenarbeit

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 31 Mesures transfrontalières dans les trains et les bateaux

1 Les fonctionnaires des autorités responsables de la sécurité sont habilités à poursuivre dans les trains transfrontaliers publics jusqu’au prochain arrêt officiel sur le territoire d’un autre État contractant les actes d’autorité publique qu’ils ont commencé à effectuer sur leur propre territoire en vue de maintenir la sécurité et l’ordre publics conformément à leur droit national.

2 Ils sont habilités à monter dans un train de voyageurs au dernier arrêt officiel situé sur le territoire d’un autre État contractant afin de prendre des mesures visant à maintenir la sécurité et l’ordre publics à partir du départ.

3 Ils sont habilités, conformément aux conditions fixées à l’art. 15, par. 1, let. a ou b, ou afin d’empêcher une personne de commettre une infraction sur le territoire de l’autre État contractant selon le droit national de cet État ou de la poursuivre si elle l’a déjà commise, à arrêter ladite personne jusqu’à l’arrivée des fonctionnaires de l’autre État contractant. L’art. 15, par. 6, let. b, et 7, s’applique par analogie.

4 Les par. 1 à 3 s’appliquent également au transport de personnes par bateaux.

Art. 31 Grenzüberschreitende Massnahmen im Eisenbahn- und Schiffsverkehr


1 Im grenzüberschreitenden öffentlichen Eisenbahnverkehr sind Beamte der Sicherheitsbehörden befugt, zum Zwecke der Aufrechterhaltung der öffentlichen Sicherheit und Ordnung eine auf dem eigenen Hoheitsgebiet in einem Reisezug begonnene Amtshandlung bis zum ersten fahrplanmässigen Halt auf dem Hoheitsgebiet eines anderen Vertragsstaates nach ihrem nationalen Recht fortzuführen.

2 Die Beamten sind befugt, beim letzten fahrplanmässigen Halt des Reisezugs auf dem Hoheitsgebiet eines anderen Vertragsstaates zuzusteigen, um die Möglichkeit zu erhalten, Massnahmen zum Zweck der Aufrechterhaltung der öffentlichen Sicherheit und Ordnung ab der Abfahrt von der letzten Einstiegsstelle vor der Grenze zu setzen.

3 Die Beamten sind dabei unter den Voraussetzungen des Artikels 15 Absatz 1 Buchstaben a oder b oder zum Zwecke der Verhinderung oder Verfolgung einer nach dem nationalen Recht der anderen Vertragsstaaten auf deren Hoheitsgebiet versuchten oder begangenen strafbaren Handlung befugt, eine Person auf dem Hoheitsgebiet der anderen Vertragsstaaten bis zum Eintreffen der Beamten der anderen Vertragsstaaten, festzuhalten. Artikel 15 Absatz 6 Buchstabe b und Absatz 7 gilt entsprechend.

4 Die Absätze 1–3 gelten entsprechend für den Personenschiffsverkehr.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.