Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.36 Coopération entre les autorités de police
Internationales Recht 0.3 Strafrecht - Rechtshilfe 0.36 Zusammenarbeit der Polizeibehörden

0.360.163.1 Accord du 4 juin 2012 entre la Confédération suisse, la République d'Autriche et la Principauté de Liechtenstein concernant la coopération policière transfrontalière

0.360.163.1 Vertrag vom 4. Juni 2012 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft, der Republik Österreich und dem Fürstentum Liechtenstein über die grenzüberschreitende polizeiliche Zusammenarbeit

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 21 Mesures en cas de danger imminent

1 En cas de danger grave et imminent, les fonctionnaires des autorités responsables de la sécurité d’un État contractant peuvent franchir la frontière sans obtenir l’accord préalable de l’autre État contractant afin de prendre des mesures provisoires dans la zone frontalière de l’autre État contractant qui sont nécessaires pour prévenir un danger imminent contre la vie, l’intégrité corporelle ou la propriété.

2 Un danger est imminent au sens du par. 1 lorsqu’il risque de se concrétiser avant l’intervention des fonctionnaires de l’autre État contractant.

3 Les fonctionnaires qui interviennent sur le territoire de l’autre État contractant doivent immédiatement informer les autorités responsables de la sécurité visées au par. 5. Ces dernières confirment avoir été informées et prennent immédiatement les mesures permettant d’écarter le danger et de reprendre le contrôle de la situation. Les fonctionnaires ne peuvent intervenir que jusqu’à ce que l’autre État contractant ait pris les mesures permettant d’écarter le danger. Ils sont tenus de suivre les instructions de l’autre État contractant.

4 Les fonctionnaires qui interviennent sur le territoire de l’autre État contractant sont soumis aux dispositions du présent article et au droit de cet État. Les mesures qu’ils prennent sont attribuées à l’autre État contractant.

5 Les fonctionnaires doivent informer les autorités suivantes:

pour la République d’Autriche: les «Landespolizeidirektionen» des «Bundesländer» du Vorarlberg ou du Tyrol;
pour la Confédération suisse: la police cantonale de Saint-Gall ou la police cantonale des Grisons;
pour la Principauté de Liechtenstein: la «Landespolizei».

Art. 21 Massnahmen bei unmittelbarer Gefahr

1 Beamte der Sicherheitsbehörden eines Vertragsstaates dürfen im Fall einer unmittelbaren erheblichen Gefahr ohne vorherige Zustimmung des anderen Vertragsstaates die gemeinsame Grenze überschreiten, um im grenznahen Bereich im Hoheitsgebiet des anderen Vertragsstaates vorläufige Massnahmen zu treffen, die zur Abwehr einer unmittelbaren Gefahr für Leib, Leben oder Eigentum erforderlich sind.

2 Eine unmittelbare Gefahr im Sinne des Absatzes 1 liegt dann vor, wenn bei einem Abwarten auf das Einschreiten von Beamten des anderen Vertragsstaates die Verwirklichung der Gefahr droht.

3 Die einschreitenden Beamten haben die gemäss Absatz 5 zuständigen Sicherheitsbehörden des anderen Vertragsstaates unverzüglich zu unterrichten. Diese bestätigten die Unterrichtung und haben unverzüglich die notwendigen Massnahmen zu treffen, die zur Abwehr der Gefahr und zur Übernahme der Lage erforderlich sind. Die einschreitenden Beamten dürfen im Hoheitsgebiet des anderen Vertragsstaates nur so lange tätig sein, bis dieser die notwendigen Massnahmen zur Abwehr der Gefahr ergriffen hat. Die einschreitenden Beamten sind an die Weisungen des anderen Vertragsstaates gebunden.

4 Die einschreitenden Beamten sind an die Bestimmungen dieses Artikels und an das Recht des Vertragsstaates, auf dessen Hoheitsgebiet sie tätig werden, gebunden. Die Massnahmen der einschreitenden Beamten werden dem Vertragsstaat, auf dessen Hoheitsgebiet sie tätig werden, zugerechnet.

5 Die Unterrichtung erfolgt:

in der Republik Österreich: an die Landespolizeidirektionen für die Bundesländer Vorarlberg oder Tirol;
in der Schweizerischen Eidgenossenschaft: an die Kantonspolizei St. Gallen oder die Kantonspolizei Graubünden;
im Fürstentum Liechtenstein: an die Landespolizei.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.