Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit
Internal Law 8 Health - Employment - Social security 81 Health

812.219 Verordnung vom 4. Mai 2022 über In-vitro-Diagnostika (IvDV) 

Inverser les langues

812.219 Ordinance of 26 May 2022 on In Vitro Diagnostic Medical Devices (IvDO)

Inverser les langues
Überschrift
Preface
Präambel
Preamble
Art. 1 Geltungsbereich
Art. 1 Scope
Art. 2 Ausnahmen
Art. 2 Exceptions
Art. 3 In-vitro-Diagnostikum und dessen Zubehör
Art. 3 In vitro diagnostic medical device and its accessories
Art. 4 Begriffe
Art. 4 definitions
Art. 5 Verweise auf europäisches Recht
Art. 5 References to European legislation
Art. 6 Grundlegende Sicherheits- und Leistungsanforderungen
Art. 6 General safety and performance requirements
Art. 7 Fernabsatz
Art. 7 Distance sales
Art. 8 Spezifische Anforderungen
Art. 8 Specific requirements
Art. 9 In Gesundheitseinrichtungen hergestellte und verwendete Produkte
Art. 9 Devices manufactured and used in healthcare institutions
Art. 10 Meldung von in Gesundheitseinrichtungen hergestellten Produkten
Art. 10 Notification of devices manufactured in healthcare institutions
Art. 11 Teile und Komponenten
Art. 11 Parts and components
Art. 12 Konformitätskennzeichen und Kennnummer
Art. 12 Conformity marking and identification number
Art. 13 Anbringung von Konformitätskennzeichen und Kennnummern
Art. 13 Affixing of conformity markings and identification numbers
Art. 14 Klassifizierung
Art. 14 Classification
Art. 15 Produktinformation
Art. 15 Product information
Art. 16 Eindeutige Produktidentifikation
Art. 16 Unique device identification
Art. 17 Grundsatz
Art. 17 Principle
Art. 18 Ausnahmen
Art. 18 Exemptions
Art. 19 Verfahren
Art. 19 Procedure
Art. 20 Beizug einer bezeichneten Stelle
Art. 20
Art. 21 Ausstellung und Inhalt
Art. 21 Issuing and content
Art. 22 Gültigkeitsdauer
Art. 22 Validity
Art. 23 Suspendierung, Einschränkung und Widerruf
Art. 23 Suspension, restriction and revocation
Art. 24 Dokumentationspflicht
Art. 24 Documentation requirements
Art. 25
Art. 25
Art. 26 Voraussetzungen und Gesuch
Art. 26 Requirements and application
Art. 27 Bewertung
Art. 27 Assessment
Art. 28 Bewertungsbericht
Art. 28 Assessment report
Art. 29 Erteilung und Erweiterung der Bezeichnung
Art. 29 Issuance and extension of designation
Art. 30 Unterauftragnehmer und Zweigstellen
Art. 30 Sub-contractors and subsidiaries
Art. 31 Mitwirkungs- und Meldepflicht
Art. 31 Duty of cooperation and notification requirement
Art. 32 Tarife
Art. 32 Tariffs
Art. 33
Art. 33
Art. 34 Grundsatz
Art. 34 Principle
Art. 35 Nicht ordnungsgemäss ausgestellte Bescheinigungen
Art. 35 Unduly issued certificates
Art. 36 Gültigkeit der Bescheinigungen bei Suspendierung und Einschränkung der Bezeichnung
Art. 36 Validity of certificates in the event of suspension or restriction of designation
Art. 37 Gültigkeit der Bescheinigungen bei Widerruf der Bezeichnung
Art. 37 Validity of certificates in the event of designation being revoked
Art. 38
Art. 38
Art. 39 Anbringen des Konformitätskennzeichens und Leistungsbewertung
Art. 39 Affixing the conformity marking and performance evaluation
Art. 40 Technische Dokumentation
Art. 40 Technical documentation
Art. 41 Aufbewahrungspflicht
Art. 41 Document retention requirements
Art. 42 Für die Einhaltung der Vorschriften verantwortliche Person
Art. 42 Person responsible for regulatory compliance
Art. 43 Weitere Pflichten
Art. 43 Further obligations
Art. 44 Pflichten
Art. 44 Obligations
Art. 45 Für die Einhaltung der Vorschriften verantwortliche Person
Art. 45 Person responsible for regulatory compliance
Art. 46
Art. 46
Art. 47
Art. 47
Art. 48
Art. 48
Art. 49 System
Art. 49 System
Art. 50 Vorkommnisse und Massnahmen
Art. 50 Incidents and actions
Art. 51 Plan
Art. 51 Plan
Art. 52 Bericht
Art. 52 Report
Art. 53 Pflicht
Art. 53 Obligation
Art. 54 Inhalt
Art. 54 Content
Art. 55 Überprüfung
Art. 55 Review
Art. 56
Art. 56
Art. 57 Rückverfolgbarkeit
Art. 57 Traceability
Art. 58 Erfassen des UDI
Art. 58 Storage of the UDI
Art. 59 Meldepflicht
Art. 59 Reporting obligation
Art. 60 Meldesystem in Spitälern
Art. 60 Reporting systems in hospitals
Art. 61 Abgabe
Art. 61 Supply
Art. 62 Werbung
Art. 62 Advertising
Art. 63 Anwendung
Art. 63 Use
Art. 64 Instandhaltung
Art. 64 Maintenance
Art. 65 Cybersicherheit
Art. 65 Cyber security
Art. 66 Grundsatz
Art. 66 Principle
Art. 67 Gemeinsame Tätigkeiten und Nutzung von Informationen
Art. 67 Common activities and use of information
Art. 68 Zusätzliche Massnahmen
Art. 68 Additional measures
Art. 69 Zuständigkeiten
Art. 69 Responsibilities
Art. 70 Befugnisse
Art. 70 Powers
Art. 71 Mitwirkungs- und Auskunftspflicht
Art. 71 Duty to cooperate and provide information
Art. 72 Allgemeine Bestimmung
Art. 72 Data processing in general
Art. 73 Publikation von Daten
Art. 73
Art. 74 Änderung der Anhänge
Art. 74 Amendment of Annexes
Art. 75 Information über direkt anwendbare Rechtsakte der Europäischen Kommission
Art. 75 Information on directly applicable legal acts of the European Commission
Art. 76 Harmonisierung des Vollzugs
Art. 76 Harmonisation of enforcement
Art. 77 Zusammenarbeit mit der Europäischen Kommission und den Behörden der Vertragsstaaten
Art. 77 Cooperation with the European Commission and authorities of the contracting states
Art. 78 Zusammenarbeit mit Zollbehörden
Art. 78 Collaboration with the customs authorities
Art. 79 EU-Referenzlaboratorien in der Schweiz
Art. 79 EU reference laboratories in Switzerland
Art. 80 Änderung anderer Erlasse
Art. 80 Amendment of other legislation
Art. 81 Gültigkeit altrechtlicher Bescheinigungen
Art. 81 Validity of certificates issued under the old legislation
Art. 82 Inverkehrbringen altrechtlicher Produkte
Art. 84 Exemptions for in vitro diagnostic medical devices
Art. 83 Anforderungen an die in Gesundheitseinrichtungen hergestellten und verwendeten Produkte
Art. 85 Affixing the UDI
Art. 84 Ausnahmen für In-vitro-Diagnostika
Art. 86
Art. 85 Anbringen des UDI
Art. 87 Placing information about the authorised representative
Art. 86 Benennung eines Bevollmächtigten
Art. 88
Art. 87 Anbringung der Angaben des Bevollmächtigten
Art. 89 Conformity assessment bodies
Art. 88 Registrierung von Wirtschaftsakteuren
Art. 90 Notification of devices
Art. 89 Konformitätsbewertungsstellen
Art. 91 Entry into force
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.