Index année 1995, répertoire 01

Ref. RSTitreLangues
1946.202.8 Verordnung vom Mai über die Durchführung von Versandkontrollen
Ordonnance du mai concernant l’exécution d’inspections avant expédition
de -> fr
2946.202.8 Verordnung vom Mai über die Durchführung von Versandkontrollen
Ordinanza del maggio sull’esecuzione di ispezioni pre-imbarco
de -> it
3946.202.8 Ordonnance du mai concernant l’exécution d’inspections avant expédition
Verordnung vom Mai über die Durchführung von Versandkontrollen
fr -> de
4946.202.8 Ordonnance du mai concernant l’exécution d’inspections avant expédition
Ordinanza del maggio sull’esecuzione di ispezioni pre-imbarco
fr -> it
5946.202.8 Ordinanza del maggio sull’esecuzione di ispezioni pre-imbarco
Verordnung vom Mai über die Durchführung von Versandkontrollen
it -> de
6946.202.8 Ordinanza del maggio sull’esecuzione di ispezioni pre-imbarco
Ordonnance du mai concernant l’exécution d’inspections avant expédition
it -> fr
7414.131.7 Verordnung des ETH-Rates vom Mai über die Gebühren im Bereich der Eidgenössischen Technischen Hochschulen (Gebührenverordnung ETH-Bereich)
Ordonnance du Conseil des EPF du mai sur les taxes perçues dans le domaine des Ecoles polytechniques fédérales (Ordonnance sur les taxes du domaine des EPF)
de -> fr
8414.131.7 Verordnung des ETH-Rates vom Mai über die Gebühren im Bereich der Eidgenössischen Technischen Hochschulen (Gebührenverordnung ETH-Bereich)
Ordinanza del Consiglio dei PF del maggio sulle tasse riscosse nel settore dei Politecnici federali (Ordinanza sulle tasse nel settore dei PF)
de -> it
9414.131.7 Ordonnance du Conseil des EPF du mai sur les taxes perçues dans le domaine des Ecoles polytechniques fédérales (Ordonnance sur les taxes du domaine des EPF)
Verordnung des ETH-Rates vom Mai über die Gebühren im Bereich der Eidgenössischen Technischen Hochschulen (Gebührenverordnung ETH-Bereich)
fr -> de
10414.131.7 Ordonnance du Conseil des EPF du mai sur les taxes perçues dans le domaine des Ecoles polytechniques fédérales (Ordonnance sur les taxes du domaine des EPF)
Ordinanza del Consiglio dei PF del maggio sulle tasse riscosse nel settore dei Politecnici federali (Ordinanza sulle tasse nel settore dei PF)
fr -> it
11414.131.7 Ordinanza del Consiglio dei PF del maggio sulle tasse riscosse nel settore dei Politecnici federali (Ordinanza sulle tasse nel settore dei PF)
Verordnung des ETH-Rates vom Mai über die Gebühren im Bereich der Eidgenössischen Technischen Hochschulen (Gebührenverordnung ETH-Bereich)
it -> de
12414.131.7 Ordinanza del Consiglio dei PF del maggio sulle tasse riscosse nel settore dei Politecnici federali (Ordinanza sulle tasse nel settore dei PF)
Ordonnance du Conseil des EPF du mai sur les taxes perçues dans le domaine des Ecoles polytechniques fédérales (Ordonnance sur les taxes du domaine des EPF)
it -> fr
130.192.122.632.11 Briefwechsel vom Juni zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Welthandelsorganisation über den Status der internationalen Beamten schweizerischer Nationalität hinsichtlich der schweizerischen Sozialversicherungen (AHV/IV/EO und ALV)
Echange de lettres du juin entre la Confédération suisse et l’Organisation mondiale du commerce concernant le statut des fonctionnaires internationaux de nationalité suisse à l’égard des assurances sociales suisses (AVS/AI/APG et AC)
de -> fr
140.192.122.632.11 Briefwechsel vom Juni zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Welthandelsorganisation über den Status der internationalen Beamten schweizerischer Nationalität hinsichtlich der schweizerischen Sozialversicherungen (AHV/IV/EO und ALV)
Scambio di lettere del giugno tra la Confederazione Svizzera e l’Organizzazione mondiale del commercio concernente lo statuto dei funzionari internazionali di cittadinanza svizzera riguardo alle assicurazioni sociali svizzere (AVS/AI/IPG e AD)
de -> it
150.192.122.632.11 Echange de lettres du juin entre la Confédération suisse et l’Organisation mondiale du commerce concernant le statut des fonctionnaires internationaux de nationalité suisse à l’égard des assurances sociales suisses (AVS/AI/APG et AC)
Briefwechsel vom Juni zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Welthandelsorganisation über den Status der internationalen Beamten schweizerischer Nationalität hinsichtlich der schweizerischen Sozialversicherungen (AHV/IV/EO und ALV)
fr -> de
160.192.122.632.11 Echange de lettres du juin entre la Confédération suisse et l’Organisation mondiale du commerce concernant le statut des fonctionnaires internationaux de nationalité suisse à l’égard des assurances sociales suisses (AVS/AI/APG et AC)
Scambio di lettere del giugno tra la Confederazione Svizzera e l’Organizzazione mondiale del commercio concernente lo statuto dei funzionari internazionali di cittadinanza svizzera riguardo alle assicurazioni sociali svizzere (AVS/AI/IPG e AD)
fr -> it
170.192.122.632.11 Scambio di lettere del giugno tra la Confederazione Svizzera e l’Organizzazione mondiale del commercio concernente lo statuto dei funzionari internazionali di cittadinanza svizzera riguardo alle assicurazioni sociali svizzere (AVS/AI/IPG e AD)
Briefwechsel vom Juni zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Welthandelsorganisation über den Status der internationalen Beamten schweizerischer Nationalität hinsichtlich der schweizerischen Sozialversicherungen (AHV/IV/EO und ALV)
it -> de
180.192.122.632.11 Scambio di lettere del giugno tra la Confederazione Svizzera e l’Organizzazione mondiale del commercio concernente lo statuto dei funzionari internazionali di cittadinanza svizzera riguardo alle assicurazioni sociali svizzere (AVS/AI/IPG e AD)
Echange de lettres du juin entre la Confédération suisse et l’Organisation mondiale du commerce concernant le statut des fonctionnaires internationaux de nationalité suisse à l’égard des assurances sociales suisses (AVS/AI/APG et AC)
it -> fr
190.192.122.632 Abkommen vom Juni zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Welthandelsorganisation zur Regelung des rechtlichen Status der Organisation in der Schweiz
Accord du juin entre la Confédération suisse et l’Organisation mondiale du commerce en vue de déterminer le statut juridique de l’Organisation en Suisse
de -> fr
200.192.122.632 Abkommen vom Juni zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Welthandelsorganisation zur Regelung des rechtlichen Status der Organisation in der Schweiz
Accordo del giugno tra la Confederazione Svizzera e l’Organizzazione mondiale del commercio per determinare lo statuto giuridico dell’Organizzazione in Svizzera
de -> it
210.192.122.632 Accord du juin entre la Confédération suisse et l’Organisation mondiale du commerce en vue de déterminer le statut juridique de l’Organisation en Suisse
Abkommen vom Juni zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Welthandelsorganisation zur Regelung des rechtlichen Status der Organisation in der Schweiz
fr -> de
220.192.122.632 Accord du juin entre la Confédération suisse et l’Organisation mondiale du commerce en vue de déterminer le statut juridique de l’Organisation en Suisse
Accordo del giugno tra la Confederazione Svizzera e l’Organizzazione mondiale del commercio per determinare lo statuto giuridico dell’Organizzazione in Svizzera
fr -> it
230.192.122.632 Accordo del giugno tra la Confederazione Svizzera e l’Organizzazione mondiale del commercio per determinare lo statuto giuridico dell’Organizzazione in Svizzera
Abkommen vom Juni zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Welthandelsorganisation zur Regelung des rechtlichen Status der Organisation in der Schweiz
it -> de
240.192.122.632 Accordo del giugno tra la Confederazione Svizzera e l’Organizzazione mondiale del commercio per determinare lo statuto giuridico dell’Organizzazione in Svizzera
Accord du juin entre la Confédération suisse et l’Organisation mondiale du commerce en vue de déterminer le statut juridique de l’Organisation en Suisse
it -> fr
25822.221 Verordnung vom Juni über die Arbeits- und Ruhezeit der berufsmässigen Motorfahrzeugführer und -führerinnen (Chauffeurverordnung, ARV )
Ordonnance du juin sur la durée du travail et du repos des conducteurs professionnels de véhicules automobiles (Ordonnance sur les chauffeurs, OTR )
de -> fr
26822.221 Verordnung vom Juni über die Arbeits- und Ruhezeit der berufsmässigen Motorfahrzeugführer und -führerinnen (Chauffeurverordnung, ARV )
Ordinanza del giugno sulla durata del lavoro e del riposo dei conducenti professionali di veicoli a motore (Ordinanza per gli autisti, OLR )
de -> it
27822.221 Ordonnance du juin sur la durée du travail et du repos des conducteurs professionnels de véhicules automobiles (Ordonnance sur les chauffeurs, OTR )
Verordnung vom Juni über die Arbeits- und Ruhezeit der berufsmässigen Motorfahrzeugführer und -führerinnen (Chauffeurverordnung, ARV )
fr -> de
28822.221 Ordonnance du juin sur la durée du travail et du repos des conducteurs professionnels de véhicules automobiles (Ordonnance sur les chauffeurs, OTR )
Ordinanza del giugno sulla durata del lavoro e del riposo dei conducenti professionali di veicoli a motore (Ordinanza per gli autisti, OLR )
fr -> it
29822.221 Ordinanza del giugno sulla durata del lavoro e del riposo dei conducenti professionali di veicoli a motore (Ordinanza per gli autisti, OLR )
Verordnung vom Juni über die Arbeits- und Ruhezeit der berufsmässigen Motorfahrzeugführer und -führerinnen (Chauffeurverordnung, ARV )
it -> de
30822.221 Ordinanza del giugno sulla durata del lavoro e del riposo dei conducenti professionali di veicoli a motore (Ordinanza per gli autisti, OLR )
Ordonnance du juin sur la durée du travail et du repos des conducteurs professionnels de véhicules automobiles (Ordonnance sur les chauffeurs, OTR )
it -> fr
31741.412 Verordnung vom Juni über technische Anforderungen an Transportmotorwagen und deren Anhänger (TAFV )
Ordonnance du juin concernant les exigences techniques requises pour les voitures automobiles de transport et leurs remorques (OETV )
de -> fr
32741.412 Verordnung vom Juni über technische Anforderungen an Transportmotorwagen und deren Anhänger (TAFV )
Ordinanza del giugno concernente le esigenze tecniche per gli autoveicoli di trasporto e i loro rimorchi (OETV )
de -> it
33741.412 Ordonnance du juin concernant les exigences techniques requises pour les voitures automobiles de transport et leurs remorques (OETV )
Verordnung vom Juni über technische Anforderungen an Transportmotorwagen und deren Anhänger (TAFV )
fr -> de
34741.412 Ordonnance du juin concernant les exigences techniques requises pour les voitures automobiles de transport et leurs remorques (OETV )
Ordinanza del giugno concernente le esigenze tecniche per gli autoveicoli di trasporto e i loro rimorchi (OETV )
fr -> it
35741.412 Ordinanza del giugno concernente le esigenze tecniche per gli autoveicoli di trasporto e i loro rimorchi (OETV )
Verordnung vom Juni über technische Anforderungen an Transportmotorwagen und deren Anhänger (TAFV )
it -> de
36741.412 Ordinanza del giugno concernente le esigenze tecniche per gli autoveicoli di trasporto e i loro rimorchi (OETV )
Ordonnance du juin concernant les exigences techniques requises pour les voitures automobiles de transport et leurs remorques (OETV )
it -> fr
370.353.957.7 Notenaustausch vom Juli / Juni zur Bestätigung der Weitergeltung des Auslieferungsvertrages von und des Zusatzabkommens von mit Grossbritannien, zwischen der Schweiz und Namibia
Echange de notes des juillet / juin concernant la validité entre la Suisse et la Namibie du traité d’extradition du novembre et de la convention additionnelle du décembre conclus entre la Suisse et la Grande-Bretagne
de -> fr
380.353.957.7 Notenaustausch vom Juli / Juni zur Bestätigung der Weitergeltung des Auslieferungsvertrages von und des Zusatzabkommens von mit Grossbritannien, zwischen der Schweiz und Namibia
Scambio di note del luglio / giugno tra la Svizzera e la Repubblica di Namibia che conferma la validità del Trattato d’estradizione del novembre e della Convenzione addizionale del dicembre fra la Svizzera e la Gran Bretagna
de -> it
390.353.957.7 Echange de notes des juillet / juin concernant la validité entre la Suisse et la Namibie du traité d’extradition du novembre et de la convention additionnelle du décembre conclus entre la Suisse et la Grande-Bretagne
Notenaustausch vom Juli / Juni zur Bestätigung der Weitergeltung des Auslieferungsvertrages von und des Zusatzabkommens von mit Grossbritannien, zwischen der Schweiz und Namibia
fr -> de
400.353.957.7 Echange de notes des juillet / juin concernant la validité entre la Suisse et la Namibie du traité d’extradition du novembre et de la convention additionnelle du décembre conclus entre la Suisse et la Grande-Bretagne
Scambio di note del luglio / giugno tra la Svizzera e la Repubblica di Namibia che conferma la validità del Trattato d’estradizione del novembre e della Convenzione addizionale del dicembre fra la Svizzera e la Gran Bretagna
fr -> it
410.353.957.7 Scambio di note del luglio / giugno tra la Svizzera e la Repubblica di Namibia che conferma la validità del Trattato d’estradizione del novembre e della Convenzione addizionale del dicembre fra la Svizzera e la Gran Bretagna
Notenaustausch vom Juli / Juni zur Bestätigung der Weitergeltung des Auslieferungsvertrages von und des Zusatzabkommens von mit Grossbritannien, zwischen der Schweiz und Namibia
it -> de
420.353.957.7 Scambio di note del luglio / giugno tra la Svizzera e la Repubblica di Namibia che conferma la validità del Trattato d’estradizione del novembre e della Convenzione addizionale del dicembre fra la Svizzera e la Gran Bretagna
Echange de notes des juillet / juin concernant la validité entre la Suisse et la Namibie du traité d’extradition du novembre et de la convention additionnelle du décembre conclus entre la Suisse et la Grande-Bretagne
it -> fr
43741.511 Verordnung vom Juni über die Typengenehmigung von Strassenfahrzeugen (TGV)
Ordonnance du juin sur la réception par type des véhicules routiers (ORT)
de -> fr
44741.511 Verordnung vom Juni über die Typengenehmigung von Strassenfahrzeugen (TGV)
Ordinanza del giugno concernente l’approvazione del tipo di veicoli stradali (OATV)
de -> it
45741.511 Ordonnance du juin sur la réception par type des véhicules routiers (ORT)
Verordnung vom Juni über die Typengenehmigung von Strassenfahrzeugen (TGV)
fr -> de
46741.511 Ordonnance du juin sur la réception par type des véhicules routiers (ORT)
Ordinanza del giugno concernente l’approvazione del tipo di veicoli stradali (OATV)
fr -> it
47741.511 Ordinanza del giugno concernente l’approvazione del tipo di veicoli stradali (OATV)
Verordnung vom Juni über die Typengenehmigung von Strassenfahrzeugen (TGV)
it -> de
48741.511 Ordinanza del giugno concernente l’approvazione del tipo di veicoli stradali (OATV)
Ordonnance du juin sur la réception par type des véhicules routiers (ORT)
it -> fr
49741.41 Verordnung vom Juni über die technischen Anforderungen an Strassenfahrzeuge (VTS)
Ordonnance du juin concernant les exigences techniques requises pour les véhicules routiers (OETV)
de -> fr
50741.41 Verordnung vom Juni über die technischen Anforderungen an Strassenfahrzeuge (VTS)
Ordinanza del giugno concernente le esigenze tecniche per i veicoli stradali (OETV)
de -> it
51741.41 Ordonnance du juin concernant les exigences techniques requises pour les véhicules routiers (OETV)
Verordnung vom Juni über die technischen Anforderungen an Strassenfahrzeuge (VTS)
fr -> de
52741.41 Ordonnance du juin concernant les exigences techniques requises pour les véhicules routiers (OETV)
Ordinanza del giugno concernente le esigenze tecniche per i veicoli stradali (OETV)
fr -> it
53741.41 Ordinanza del giugno concernente le esigenze tecniche per i veicoli stradali (OETV)
Verordnung vom Juni über die technischen Anforderungen an Strassenfahrzeuge (VTS)
it -> de
54741.41 Ordinanza del giugno concernente le esigenze tecniche per i veicoli stradali (OETV)
Ordonnance du juin concernant les exigences techniques requises pour les véhicules routiers (OETV)
it -> fr
55510.107.0 Dienstreglement der Armee vom Juni (DRA)
Règlement de service de l’armée (RSA) du juin
de -> fr
56510.107.0 Dienstreglement der Armee vom Juni (DRA)
Regolamento di servizio dell’esercito del giugno (RSE)
de -> it
57510.107.0 Règlement de service de l’armée (RSA) du juin
Dienstreglement der Armee vom Juni (DRA)
fr -> de
58510.107.0 Règlement de service de l’armée (RSA) du juin
Regolamento di servizio dell’esercito del giugno (RSE)
fr -> it
59510.107.0 Regolamento di servizio dell’esercito del giugno (RSE)
Dienstreglement der Armee vom Juni (DRA)
it -> de
60510.107.0 Regolamento di servizio dell’esercito del giugno (RSE)
Règlement de service de l’armée (RSA) du juin
it -> fr
61221.213.15 Bundesgesetz vom Juni über Rahmenmietverträge und deren Allgemeinverbindlicherklärung
Loi fédérale du juin sur les contrats-cadres de baux à loyer et leur déclaration de force obligatoire générale
de -> fr
62221.213.15 Bundesgesetz vom Juni über Rahmenmietverträge und deren Allgemeinverbindlicherklärung
Legge federale del giugno sui contratti-quadro di locazione e sul conferimento dell’obbligatorietà generale
de -> it
63221.213.15 Loi fédérale du juin sur les contrats-cadres de baux à loyer et leur déclaration de force obligatoire générale
Bundesgesetz vom Juni über Rahmenmietverträge und deren Allgemeinverbindlicherklärung
fr -> de
64221.213.15 Loi fédérale du juin sur les contrats-cadres de baux à loyer et leur déclaration de force obligatoire générale
Legge federale del giugno sui contratti-quadro di locazione e sul conferimento dell’obbligatorietà generale
fr -> it
65221.213.15 Legge federale del giugno sui contratti-quadro di locazione e sul conferimento dell’obbligatorietà generale
Bundesgesetz vom Juni über Rahmenmietverträge und deren Allgemeinverbindlicherklärung
it -> de
66221.213.15 Legge federale del giugno sui contratti-quadro di locazione e sul conferimento dell’obbligatorietà generale
Loi fédérale du juin sur les contrats-cadres de baux à loyer et leur déclaration de force obligatoire générale
it -> fr


A propos de Droit bilingue