| Ref. RS | Titre | Langues |
---|
1 | 946.202.8 | Verordnung vom Mai über die Durchführung von Versandkontrollen Ordonnance du mai concernant l’exécution d’inspections avant expédition | de -> fr |
2 | 946.202.8 | Verordnung vom Mai über die Durchführung von Versandkontrollen Ordinanza del maggio sull’esecuzione di ispezioni pre-imbarco | de -> it |
3 | 946.202.8 | Ordonnance du mai concernant l’exécution d’inspections avant expédition Verordnung vom Mai über die Durchführung von Versandkontrollen | fr -> de |
4 | 946.202.8 | Ordonnance du mai concernant l’exécution d’inspections avant expédition Ordinanza del maggio sull’esecuzione di ispezioni pre-imbarco | fr -> it |
5 | 946.202.8 | Ordinanza del maggio sull’esecuzione di ispezioni pre-imbarco Verordnung vom Mai über die Durchführung von Versandkontrollen | it -> de |
6 | 946.202.8 | Ordinanza del maggio sull’esecuzione di ispezioni pre-imbarco Ordonnance du mai concernant l’exécution d’inspections avant expédition | it -> fr |
7 | 414.131.7 | Verordnung des ETH-Rates vom Mai über die Gebühren im Bereich der Eidgenössischen Technischen Hochschulen (Gebührenverordnung ETH-Bereich) Ordonnance du Conseil des EPF du mai sur les taxes perçues dans le domaine des Ecoles polytechniques fédérales (Ordonnance sur les taxes du domaine des EPF) | de -> fr |
8 | 414.131.7 | Verordnung des ETH-Rates vom Mai über die Gebühren im Bereich der Eidgenössischen Technischen Hochschulen (Gebührenverordnung ETH-Bereich) Ordinanza del Consiglio dei PF del maggio sulle tasse riscosse nel settore dei Politecnici federali (Ordinanza sulle tasse nel settore dei PF) | de -> it |
9 | 414.131.7 | Ordonnance du Conseil des EPF du mai sur les taxes perçues dans le domaine des Ecoles polytechniques fédérales (Ordonnance sur les taxes du domaine des EPF) Verordnung des ETH-Rates vom Mai über die Gebühren im Bereich der Eidgenössischen Technischen Hochschulen (Gebührenverordnung ETH-Bereich) | fr -> de |
10 | 414.131.7 | Ordonnance du Conseil des EPF du mai sur les taxes perçues dans le domaine des Ecoles polytechniques fédérales (Ordonnance sur les taxes du domaine des EPF) Ordinanza del Consiglio dei PF del maggio sulle tasse riscosse nel settore dei Politecnici federali (Ordinanza sulle tasse nel settore dei PF) | fr -> it |
11 | 414.131.7 | Ordinanza del Consiglio dei PF del maggio sulle tasse riscosse nel settore dei Politecnici federali (Ordinanza sulle tasse nel settore dei PF) Verordnung des ETH-Rates vom Mai über die Gebühren im Bereich der Eidgenössischen Technischen Hochschulen (Gebührenverordnung ETH-Bereich) | it -> de |
12 | 414.131.7 | Ordinanza del Consiglio dei PF del maggio sulle tasse riscosse nel settore dei Politecnici federali (Ordinanza sulle tasse nel settore dei PF) Ordonnance du Conseil des EPF du mai sur les taxes perçues dans le domaine des Ecoles polytechniques fédérales (Ordonnance sur les taxes du domaine des EPF) | it -> fr |
13 | 0.192.122.632.11 | Briefwechsel vom Juni zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Welthandelsorganisation über den Status der internationalen Beamten schweizerischer Nationalität hinsichtlich der schweizerischen Sozialversicherungen (AHV/IV/EO und ALV) Echange de lettres du juin entre la Confédération suisse et l’Organisation mondiale du commerce concernant le statut des fonctionnaires internationaux de nationalité suisse à l’égard des assurances sociales suisses (AVS/AI/APG et AC) | de -> fr |
14 | 0.192.122.632.11 | Briefwechsel vom Juni zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Welthandelsorganisation über den Status der internationalen Beamten schweizerischer Nationalität hinsichtlich der schweizerischen Sozialversicherungen (AHV/IV/EO und ALV) Scambio di lettere del giugno tra la Confederazione Svizzera e l’Organizzazione mondiale del commercio concernente lo statuto dei funzionari internazionali di cittadinanza svizzera riguardo alle assicurazioni sociali svizzere (AVS/AI/IPG e AD) | de -> it |
15 | 0.192.122.632.11 | Echange de lettres du juin entre la Confédération suisse et l’Organisation mondiale du commerce concernant le statut des fonctionnaires internationaux de nationalité suisse à l’égard des assurances sociales suisses (AVS/AI/APG et AC) Briefwechsel vom Juni zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Welthandelsorganisation über den Status der internationalen Beamten schweizerischer Nationalität hinsichtlich der schweizerischen Sozialversicherungen (AHV/IV/EO und ALV) | fr -> de |
16 | 0.192.122.632.11 | Echange de lettres du juin entre la Confédération suisse et l’Organisation mondiale du commerce concernant le statut des fonctionnaires internationaux de nationalité suisse à l’égard des assurances sociales suisses (AVS/AI/APG et AC) Scambio di lettere del giugno tra la Confederazione Svizzera e l’Organizzazione mondiale del commercio concernente lo statuto dei funzionari internazionali di cittadinanza svizzera riguardo alle assicurazioni sociali svizzere (AVS/AI/IPG e AD) | fr -> it |
17 | 0.192.122.632.11 | Scambio di lettere del giugno tra la Confederazione Svizzera e l’Organizzazione mondiale del commercio concernente lo statuto dei funzionari internazionali di cittadinanza svizzera riguardo alle assicurazioni sociali svizzere (AVS/AI/IPG e AD) Briefwechsel vom Juni zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Welthandelsorganisation über den Status der internationalen Beamten schweizerischer Nationalität hinsichtlich der schweizerischen Sozialversicherungen (AHV/IV/EO und ALV) | it -> de |
18 | 0.192.122.632.11 | Scambio di lettere del giugno tra la Confederazione Svizzera e l’Organizzazione mondiale del commercio concernente lo statuto dei funzionari internazionali di cittadinanza svizzera riguardo alle assicurazioni sociali svizzere (AVS/AI/IPG e AD) Echange de lettres du juin entre la Confédération suisse et l’Organisation mondiale du commerce concernant le statut des fonctionnaires internationaux de nationalité suisse à l’égard des assurances sociales suisses (AVS/AI/APG et AC) | it -> fr |
19 | 0.192.122.632 | Abkommen vom Juni zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Welthandelsorganisation zur Regelung des rechtlichen Status der Organisation in der Schweiz Accord du juin entre la Confédération suisse et l’Organisation mondiale du commerce en vue de déterminer le statut juridique de l’Organisation en Suisse | de -> fr |
20 | 0.192.122.632 | Abkommen vom Juni zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Welthandelsorganisation zur Regelung des rechtlichen Status der Organisation in der Schweiz Accordo del giugno tra la Confederazione Svizzera e l’Organizzazione mondiale del commercio per determinare lo statuto giuridico dell’Organizzazione in Svizzera | de -> it |
21 | 0.192.122.632 | Accord du juin entre la Confédération suisse et l’Organisation mondiale du commerce en vue de déterminer le statut juridique de l’Organisation en Suisse Abkommen vom Juni zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Welthandelsorganisation zur Regelung des rechtlichen Status der Organisation in der Schweiz | fr -> de |
22 | 0.192.122.632 | Accord du juin entre la Confédération suisse et l’Organisation mondiale du commerce en vue de déterminer le statut juridique de l’Organisation en Suisse Accordo del giugno tra la Confederazione Svizzera e l’Organizzazione mondiale del commercio per determinare lo statuto giuridico dell’Organizzazione in Svizzera | fr -> it |
23 | 0.192.122.632 | Accordo del giugno tra la Confederazione Svizzera e l’Organizzazione mondiale del commercio per determinare lo statuto giuridico dell’Organizzazione in Svizzera Abkommen vom Juni zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Welthandelsorganisation zur Regelung des rechtlichen Status der Organisation in der Schweiz | it -> de |
24 | 0.192.122.632 | Accordo del giugno tra la Confederazione Svizzera e l’Organizzazione mondiale del commercio per determinare lo statuto giuridico dell’Organizzazione in Svizzera Accord du juin entre la Confédération suisse et l’Organisation mondiale du commerce en vue de déterminer le statut juridique de l’Organisation en Suisse | it -> fr |
25 | 822.221 | Verordnung vom Juni über die Arbeits- und Ruhezeit der berufsmässigen Motorfahrzeugführer und -führerinnen (Chauffeurverordnung, ARV ) Ordonnance du juin sur la durée du travail et du repos des conducteurs professionnels de véhicules automobiles (Ordonnance sur les chauffeurs, OTR ) | de -> fr |
26 | 822.221 | Verordnung vom Juni über die Arbeits- und Ruhezeit der berufsmässigen Motorfahrzeugführer und -führerinnen (Chauffeurverordnung, ARV ) Ordinanza del giugno sulla durata del lavoro e del riposo dei conducenti professionali di veicoli a motore (Ordinanza per gli autisti, OLR ) | de -> it |
27 | 822.221 | Ordonnance du juin sur la durée du travail et du repos des conducteurs professionnels de véhicules automobiles (Ordonnance sur les chauffeurs, OTR ) Verordnung vom Juni über die Arbeits- und Ruhezeit der berufsmässigen Motorfahrzeugführer und -führerinnen (Chauffeurverordnung, ARV ) | fr -> de |
28 | 822.221 | Ordonnance du juin sur la durée du travail et du repos des conducteurs professionnels de véhicules automobiles (Ordonnance sur les chauffeurs, OTR ) Ordinanza del giugno sulla durata del lavoro e del riposo dei conducenti professionali di veicoli a motore (Ordinanza per gli autisti, OLR ) | fr -> it |
29 | 822.221 | Ordinanza del giugno sulla durata del lavoro e del riposo dei conducenti professionali di veicoli a motore (Ordinanza per gli autisti, OLR ) Verordnung vom Juni über die Arbeits- und Ruhezeit der berufsmässigen Motorfahrzeugführer und -führerinnen (Chauffeurverordnung, ARV ) | it -> de |
30 | 822.221 | Ordinanza del giugno sulla durata del lavoro e del riposo dei conducenti professionali di veicoli a motore (Ordinanza per gli autisti, OLR ) Ordonnance du juin sur la durée du travail et du repos des conducteurs professionnels de véhicules automobiles (Ordonnance sur les chauffeurs, OTR ) | it -> fr |
31 | 741.412 | Verordnung vom Juni über technische Anforderungen an Transportmotorwagen und deren Anhänger (TAFV ) Ordonnance du juin concernant les exigences techniques requises pour les voitures automobiles de transport et leurs remorques (OETV ) | de -> fr |
32 | 741.412 | Verordnung vom Juni über technische Anforderungen an Transportmotorwagen und deren Anhänger (TAFV ) Ordinanza del giugno concernente le esigenze tecniche per gli autoveicoli di trasporto e i loro rimorchi (OETV ) | de -> it |
33 | 741.412 | Ordonnance du juin concernant les exigences techniques requises pour les voitures automobiles de transport et leurs remorques (OETV ) Verordnung vom Juni über technische Anforderungen an Transportmotorwagen und deren Anhänger (TAFV ) | fr -> de |
34 | 741.412 | Ordonnance du juin concernant les exigences techniques requises pour les voitures automobiles de transport et leurs remorques (OETV ) Ordinanza del giugno concernente le esigenze tecniche per gli autoveicoli di trasporto e i loro rimorchi (OETV ) | fr -> it |
35 | 741.412 | Ordinanza del giugno concernente le esigenze tecniche per gli autoveicoli di trasporto e i loro rimorchi (OETV ) Verordnung vom Juni über technische Anforderungen an Transportmotorwagen und deren Anhänger (TAFV ) | it -> de |
36 | 741.412 | Ordinanza del giugno concernente le esigenze tecniche per gli autoveicoli di trasporto e i loro rimorchi (OETV ) Ordonnance du juin concernant les exigences techniques requises pour les voitures automobiles de transport et leurs remorques (OETV ) | it -> fr |
37 | 0.353.957.7 | Notenaustausch vom Juli / Juni zur Bestätigung der Weitergeltung des Auslieferungsvertrages von und des Zusatzabkommens von mit Grossbritannien, zwischen der Schweiz und Namibia Echange de notes des juillet / juin concernant la validité entre la Suisse et la Namibie du traité d’extradition du novembre et de la convention additionnelle du décembre conclus entre la Suisse et la Grande-Bretagne | de -> fr |
38 | 0.353.957.7 | Notenaustausch vom Juli / Juni zur Bestätigung der Weitergeltung des Auslieferungsvertrages von und des Zusatzabkommens von mit Grossbritannien, zwischen der Schweiz und Namibia Scambio di note del luglio / giugno tra la Svizzera e la Repubblica di Namibia che conferma la validità del Trattato d’estradizione del novembre e della Convenzione addizionale del dicembre fra la Svizzera e la Gran Bretagna | de -> it |
39 | 0.353.957.7 | Echange de notes des juillet / juin concernant la validité entre la Suisse et la Namibie du traité d’extradition du novembre et de la convention additionnelle du décembre conclus entre la Suisse et la Grande-Bretagne Notenaustausch vom Juli / Juni zur Bestätigung der Weitergeltung des Auslieferungsvertrages von und des Zusatzabkommens von mit Grossbritannien, zwischen der Schweiz und Namibia | fr -> de |
40 | 0.353.957.7 | Echange de notes des juillet / juin concernant la validité entre la Suisse et la Namibie du traité d’extradition du novembre et de la convention additionnelle du décembre conclus entre la Suisse et la Grande-Bretagne Scambio di note del luglio / giugno tra la Svizzera e la Repubblica di Namibia che conferma la validità del Trattato d’estradizione del novembre e della Convenzione addizionale del dicembre fra la Svizzera e la Gran Bretagna | fr -> it |
41 | 0.353.957.7 | Scambio di note del luglio / giugno tra la Svizzera e la Repubblica di Namibia che conferma la validità del Trattato d’estradizione del novembre e della Convenzione addizionale del dicembre fra la Svizzera e la Gran Bretagna Notenaustausch vom Juli / Juni zur Bestätigung der Weitergeltung des Auslieferungsvertrages von und des Zusatzabkommens von mit Grossbritannien, zwischen der Schweiz und Namibia | it -> de |
42 | 0.353.957.7 | Scambio di note del luglio / giugno tra la Svizzera e la Repubblica di Namibia che conferma la validità del Trattato d’estradizione del novembre e della Convenzione addizionale del dicembre fra la Svizzera e la Gran Bretagna Echange de notes des juillet / juin concernant la validité entre la Suisse et la Namibie du traité d’extradition du novembre et de la convention additionnelle du décembre conclus entre la Suisse et la Grande-Bretagne | it -> fr |
43 | 741.511 | Verordnung vom Juni über die Typengenehmigung von Strassenfahrzeugen (TGV) Ordonnance du juin sur la réception par type des véhicules routiers (ORT) | de -> fr |
44 | 741.511 | Verordnung vom Juni über die Typengenehmigung von Strassenfahrzeugen (TGV) Ordinanza del giugno concernente l’approvazione del tipo di veicoli stradali (OATV) | de -> it |
45 | 741.511 | Ordonnance du juin sur la réception par type des véhicules routiers (ORT) Verordnung vom Juni über die Typengenehmigung von Strassenfahrzeugen (TGV) | fr -> de |
46 | 741.511 | Ordonnance du juin sur la réception par type des véhicules routiers (ORT) Ordinanza del giugno concernente l’approvazione del tipo di veicoli stradali (OATV) | fr -> it |
47 | 741.511 | Ordinanza del giugno concernente l’approvazione del tipo di veicoli stradali (OATV) Verordnung vom Juni über die Typengenehmigung von Strassenfahrzeugen (TGV) | it -> de |
48 | 741.511 | Ordinanza del giugno concernente l’approvazione del tipo di veicoli stradali (OATV) Ordonnance du juin sur la réception par type des véhicules routiers (ORT) | it -> fr |
49 | 741.41 | Verordnung vom Juni über die technischen Anforderungen an Strassenfahrzeuge (VTS) Ordonnance du juin concernant les exigences techniques requises pour les véhicules routiers (OETV) | de -> fr |
50 | 741.41 | Verordnung vom Juni über die technischen Anforderungen an Strassenfahrzeuge (VTS) Ordinanza del giugno concernente le esigenze tecniche per i veicoli stradali (OETV) | de -> it |
51 | 741.41 | Ordonnance du juin concernant les exigences techniques requises pour les véhicules routiers (OETV) Verordnung vom Juni über die technischen Anforderungen an Strassenfahrzeuge (VTS) | fr -> de |
52 | 741.41 | Ordonnance du juin concernant les exigences techniques requises pour les véhicules routiers (OETV) Ordinanza del giugno concernente le esigenze tecniche per i veicoli stradali (OETV) | fr -> it |
53 | 741.41 | Ordinanza del giugno concernente le esigenze tecniche per i veicoli stradali (OETV) Verordnung vom Juni über die technischen Anforderungen an Strassenfahrzeuge (VTS) | it -> de |
54 | 741.41 | Ordinanza del giugno concernente le esigenze tecniche per i veicoli stradali (OETV) Ordonnance du juin concernant les exigences techniques requises pour les véhicules routiers (OETV) | it -> fr |
55 | 510.107.0 | Dienstreglement der Armee vom Juni (DRA) Règlement de service de l’armée (RSA) du juin | de -> fr |
56 | 510.107.0 | Dienstreglement der Armee vom Juni (DRA) Regolamento di servizio dell’esercito del giugno (RSE) | de -> it |
57 | 510.107.0 | Règlement de service de l’armée (RSA) du juin Dienstreglement der Armee vom Juni (DRA) | fr -> de |
58 | 510.107.0 | Règlement de service de l’armée (RSA) du juin Regolamento di servizio dell’esercito del giugno (RSE) | fr -> it |
59 | 510.107.0 | Regolamento di servizio dell’esercito del giugno (RSE) Dienstreglement der Armee vom Juni (DRA) | it -> de |
60 | 510.107.0 | Regolamento di servizio dell’esercito del giugno (RSE) Règlement de service de l’armée (RSA) du juin | it -> fr |
61 | 221.213.15 | Bundesgesetz vom Juni über Rahmenmietverträge und deren Allgemeinverbindlicherklärung Loi fédérale du juin sur les contrats-cadres de baux à loyer et leur déclaration de force obligatoire générale | de -> fr |
62 | 221.213.15 | Bundesgesetz vom Juni über Rahmenmietverträge und deren Allgemeinverbindlicherklärung Legge federale del giugno sui contratti-quadro di locazione e sul conferimento dell’obbligatorietà generale | de -> it |
63 | 221.213.15 | Loi fédérale du juin sur les contrats-cadres de baux à loyer et leur déclaration de force obligatoire générale Bundesgesetz vom Juni über Rahmenmietverträge und deren Allgemeinverbindlicherklärung | fr -> de |
64 | 221.213.15 | Loi fédérale du juin sur les contrats-cadres de baux à loyer et leur déclaration de force obligatoire générale Legge federale del giugno sui contratti-quadro di locazione e sul conferimento dell’obbligatorietà generale | fr -> it |
65 | 221.213.15 | Legge federale del giugno sui contratti-quadro di locazione e sul conferimento dell’obbligatorietà generale Bundesgesetz vom Juni über Rahmenmietverträge und deren Allgemeinverbindlicherklärung | it -> de |
66 | 221.213.15 | Legge federale del giugno sui contratti-quadro di locazione e sul conferimento dell’obbligatorietà generale Loi fédérale du juin sur les contrats-cadres de baux à loyer et leur déclaration de force obligatoire générale | it -> fr |