Droit suisse - navigation bilingue
Droit interne
Droit international
Législation fribourgeoise
Législation valaisanne
Inverser les langues
Allemand
Allemand
Français
Allemand
Italien
Français
Français
Allemand
Français
Italien
Italien
Italien
Français
Italien
Allemand
S'inscrire à la newsletter
Landesrecht
7 Öffentliche Werke – Energie – Verkehr
74 Verkehr
741.511 Verordnung vom 19. Juni 1995 über die Typengenehmigung von Strassenfahrzeugen (TGV)
Droit interne
7 Travaux publics – Énergie – Transports et communications
74 Transports
741.511 Ordonnance du 19 juin 1995 sur la réception par type des véhicules routiers (ORT)
Fichier unique
Art. 1
Gegenstand und Geltungsbereich
Art. 2
Begriffe
Art. 3
Geltungsbereich
Art. 3
a
1
Datenblatt für Fahrzeuge mit Gesamtgenehmigung
Art. 4
Befreiung von der Typengenehmigung
Art. 5
1
Zuständigkeit
Art. 6
Inhaber oder Inhaberin der Typengenehmigung für Fahrzeuge und Fahrgestelle
Art. 7
Inhaber oder Inhaberin der Typengenehmigung für Fahrzeugteile, Fahrzeugsysteme, Ausrüstungsgegenstände und Schutzvorrichtungen
Art. 8
1
Form und Inhalt der Typengenehmigung
Art. 9
Verschiedene Marken gleicher Typen
Art. 10
1
Verweigerung der Typengenehmigung
Art. 11
1
Art. 12
1
Änderungen in der Serie
Art. 13
Grundsatz
Art. 14
Konformitätserklärung
Art. 15
Genehmigungen nach ausländischem oder internationalem Recht
Art. 16
Gesuch
1
Art. 16
a
1
Aufbewahrung der Unterlagen
Art. 17
1
Zuständigkeit und Anforderungen
2
Art. 18
1
Prüfung
Art. 19
1
Prüfvorschriften und -unterlagen
Art. 20
Vorführung
Art. 21
1
Ort der technischen Prüfung
Art. 22
1
Art. 23
Durchführung der technischen Prüfung von Fahrzeugteilen, Ausrüstungsgegenständen und Schutzvorrichtungen
Art. 24
Mitteilung der Mängel
Art. 25
Konformitätszeichen
Art. 26
Grundsätze
Art. 27
Verfahren für die erste Stichprobe
Art. 28
Negatives Prüfergebnis
Art. 29
1
Art. 30
Endgültige Stichprobe
Art. 31
Entzug der Typengenehmigung
Art. 31
a
1
Verkaufsverbot
2
Art. 31
b
1
Rückruf
Art. 31
c
1
Mangelnde Verkehrssicherheit
Art. 32
1
Geltungsbereich
Art. 33
Gebührenpflicht
Art. 34
1
Befreiung von der Gebührenpflicht
Art. 35
Voranschlag
Art. 36
Vorschuss
Art. 37
Gebührenzuschlag
Art. 38
Auslagen
Art. 39
Gebührenermässigung oder Gebührenerlass
Art. 40
Verfügung
Art. 41
Fälligkeit
Art. 42
Verjährung
Art. 43
1
Art. 44
1
Art. 45
Vollzug
Art. 46
Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 47
Übergangsbestimmungen
Art. 48
Inkrafttreten
Fichier unique
Art. 1
Objet et champ d’application
Art. 2
Définitions
Art. 3
Champ d’application
Art. 3
a
1
Fiche de données pour les véhicules bénéficiant d’une réception générale
Art. 4
Dispense de la réception par type
Art. 5
1
Compétence
Art. 6
Titulaire de la réception par type pour des véhicules et des châssis
Art. 7
Titulaire de la réception par type pour des composants et des systèmes de véhicules, des objets d’équipement et des dispositifs de protection
Art. 8
1
Forme et contenu de la réception par type
Art. 9
Diverses marques de mêmes types
Art. 10
1
Refus de la réception par type
Art. 11
1
Art. 12
1
Modifications dans la série
Art. 13
Principe
Art. 14
Déclaration de conformité
Art. 15
Réception selon le droit étranger ou international
Art. 16
Demande
1
Art. 16
a
1
Conservation des documents
Art. 17
1
Compétence et exigences
2
Art. 18
1
Expertise
Art. 19
1
Prescriptions et documents relatifs aux expertises
Art. 20
Présentation
Art. 21
1
Lieu de l’expertise technique
Art. 22
1
Art. 23
Exécution de l’expertise technique de composants de véhicules, d’objets d’équipement et de dispositifs de protection
Art. 24
Communication des défauts
Art. 25
Marques de conformité
Art. 26
Principes
Art. 27
Procédure pour le premier contrôle par sondage
Art. 28
Résultat négatif du contrôle
Art. 29
1
Art. 30
Contrôle définitif par sondage
Art. 31
Retrait de la réception par type
Art. 31
a
1
Interdiction de vente
2
Art. 31
b
1
Rappel
Art. 31
c
1
Sécurité routière insuffisante
Art. 32
1
Champ d’application
Art. 33
Assujettissement
Art. 34
1
Exemption d’émoluments
Art. 35
Devis
Art. 36
Avance
Art. 37
Supplément
Art. 38
Débours
Art. 39
Réduction ou remise de l’émolument
Art. 40
Décision
Art. 41
Echéance
Art. 42
Prescription
Art. 43
1
Art. 44
1
Art. 45
Exécution
Art. 46
Abrogation du droit en vigueur
Art. 47
Dispositions transitoires
Art. 48
Entrée en vigueur
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Publikationsverordnung, PublV
.
Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi.
Ordonnance sur les publications officielles, OPubl
.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) -
A propos
Page générée le: 2021-01-17T20:26:51
A partir de:
http://www.admin.ch/opc/de/classified-compilation/19950161/index.html
Script écrit en