| Ref. RS | Titre | Langues |
---|
1 | 0.353.955.4 | Notenaustausch vom Januar / Mai zwischen der Schweiz und Mauritius zur Bestätigung der Weitergeltung des Auslieferungsvertrags vom November und des Zusatzabkommens vom Dezember zwischen der Schweiz und Grossbritannien Echange de notes des janvier/ mai confirmant la validité entre la Suisse et Maurice du Traité d’extradition du novembre et de la Convention additionnelle du décembre , conclus entre la Suisse et la Grande-Bretagne | de -> fr |
2 | 0.353.955.4 | Notenaustausch vom Januar / Mai zwischen der Schweiz und Mauritius zur Bestätigung der Weitergeltung des Auslieferungsvertrags vom November und des Zusatzabkommens vom Dezember zwischen der Schweiz und Grossbritannien Scambio di note del gennaio / maggio che conferma la validità tra la Svizzera e Mauritius del Trattato d’estradizione del novembre e della Convenzione addizionale del dicembre , conclusi tra la Svizzera e la Gran Bretagna | de -> it |
3 | 0.353.955.4 | Echange de notes des janvier/ mai confirmant la validité entre la Suisse et Maurice du Traité d’extradition du novembre et de la Convention additionnelle du décembre , conclus entre la Suisse et la Grande-Bretagne Notenaustausch vom Januar / Mai zwischen der Schweiz und Mauritius zur Bestätigung der Weitergeltung des Auslieferungsvertrags vom November und des Zusatzabkommens vom Dezember zwischen der Schweiz und Grossbritannien | fr -> de |
4 | 0.353.955.4 | Echange de notes des janvier/ mai confirmant la validité entre la Suisse et Maurice du Traité d’extradition du novembre et de la Convention additionnelle du décembre , conclus entre la Suisse et la Grande-Bretagne Scambio di note del gennaio / maggio che conferma la validità tra la Svizzera e Mauritius del Trattato d’estradizione del novembre e della Convenzione addizionale del dicembre , conclusi tra la Svizzera e la Gran Bretagna | fr -> it |
5 | 0.353.955.4 | Scambio di note del gennaio / maggio che conferma la validità tra la Svizzera e Mauritius del Trattato d’estradizione del novembre e della Convenzione addizionale del dicembre , conclusi tra la Svizzera e la Gran Bretagna Notenaustausch vom Januar / Mai zwischen der Schweiz und Mauritius zur Bestätigung der Weitergeltung des Auslieferungsvertrags vom November und des Zusatzabkommens vom Dezember zwischen der Schweiz und Grossbritannien | it -> de |
6 | 0.353.955.4 | Scambio di note del gennaio / maggio che conferma la validità tra la Svizzera e Mauritius del Trattato d’estradizione del novembre e della Convenzione addizionale del dicembre , conclusi tra la Svizzera e la Gran Bretagna Echange de notes des janvier/ mai confirmant la validité entre la Suisse et Maurice du Traité d’extradition du novembre et de la Convention additionnelle du décembre , conclus entre la Suisse et la Grande-Bretagne | it -> fr |
7 | 0.946.296.651 | Abkommen vom Mai über Handel und wirtschaftliche Zusammenarbeit zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Russischen Föderation (mit Anhang und Protokoll) Accord de commerce et de coopération économique du mai entre la Confédération suisse et la Fédération de Russie (avec annexe et protocole) | de -> fr |
8 | 0.946.296.651 | Abkommen vom Mai über Handel und wirtschaftliche Zusammenarbeit zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Russischen Föderation (mit Anhang und Protokoll) Accordo di commercio e di cooperazione economica del maggio tra la Confederazione Svizzera e la Federazione Russa (con Appendice e Protocollo) | de -> it |
9 | 0.946.296.651 | Accord de commerce et de coopération économique du mai entre la Confédération suisse et la Fédération de Russie (avec annexe et protocole) Abkommen vom Mai über Handel und wirtschaftliche Zusammenarbeit zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Russischen Föderation (mit Anhang und Protokoll) | fr -> de |
10 | 0.946.296.651 | Accord de commerce et de coopération économique du mai entre la Confédération suisse et la Fédération de Russie (avec annexe et protocole) Accordo di commercio e di cooperazione economica del maggio tra la Confederazione Svizzera e la Federazione Russa (con Appendice e Protocollo) | fr -> it |
11 | 0.946.296.651 | Accordo di commercio e di cooperazione economica del maggio tra la Confederazione Svizzera e la Federazione Russa (con Appendice e Protocollo) Abkommen vom Mai über Handel und wirtschaftliche Zusammenarbeit zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Russischen Föderation (mit Anhang und Protokoll) | it -> de |
12 | 0.946.296.651 | Accordo di commercio e di cooperazione economica del maggio tra la Confederazione Svizzera e la Federazione Russa (con Appendice e Protocollo) Accord de commerce et de coopération économique du mai entre la Confédération suisse et la Fédération de Russie (avec annexe et protocole) | it -> fr |
13 | 116 | Verordnung vom Mai über den Bundesfeiertag Ordonnance du mai sur la fête nationale | de -> fr |
14 | 116 | Verordnung vom Mai über den Bundesfeiertag Ordinanza del maggio sulla festa nazionale | de -> it |
15 | 116 | Ordonnance du mai sur la fête nationale Verordnung vom Mai über den Bundesfeiertag | fr -> de |
16 | 116 | Ordonnance du mai sur la fête nationale Ordinanza del maggio sulla festa nazionale | fr -> it |
17 | 116 | Ordinanza del maggio sulla festa nazionale Verordnung vom Mai über den Bundesfeiertag | it -> de |
18 | 116 | Ordinanza del maggio sulla festa nazionale Ordonnance du mai sur la fête nationale | it -> fr |
19 | 0.424.17 | Kooperationsabkommen vom Mai zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Europäischen Atomgemeinschaft über Strahlenschutz (mit Anhang) Accord de coopération du mai entre la Confédération suisse et la Communauté européenne de l’énergie atomique dans le domaine de la radioprotection (avec annexes) | de -> fr |
20 | 0.424.17 | Kooperationsabkommen vom Mai zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Europäischen Atomgemeinschaft über Strahlenschutz (mit Anhang) Accordo di cooperazione del maggio fra la Comunità europea dell’energia atomica e la Confederazione Svizzera in materia di radioprotezione (con Allegati) | de -> it |
21 | 0.424.17 | Accord de coopération du mai entre la Confédération suisse et la Communauté européenne de l’énergie atomique dans le domaine de la radioprotection (avec annexes) Kooperationsabkommen vom Mai zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Europäischen Atomgemeinschaft über Strahlenschutz (mit Anhang) | fr -> de |
22 | 0.424.17 | Accord de coopération du mai entre la Confédération suisse et la Communauté européenne de l’énergie atomique dans le domaine de la radioprotection (avec annexes) Accordo di cooperazione del maggio fra la Comunità europea dell’energia atomica e la Confederazione Svizzera in materia di radioprotezione (con Allegati) | fr -> it |
23 | 0.424.17 | Accordo di cooperazione del maggio fra la Comunità europea dell’energia atomica e la Confederazione Svizzera in materia di radioprotezione (con Allegati) Kooperationsabkommen vom Mai zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Europäischen Atomgemeinschaft über Strahlenschutz (mit Anhang) | it -> de |
24 | 0.424.17 | Accordo di cooperazione del maggio fra la Comunità europea dell’energia atomica e la Confederazione Svizzera in materia di radioprotezione (con Allegati) Accord de coopération du mai entre la Confédération suisse et la Communauté européenne de l’énergie atomique dans le domaine de la radioprotection (avec annexes) | it -> fr |
25 | 510.419 | Verordnung vom Juni über die Abgabe von technischem Material und von besonderen Fahrzeugen des Sicherheitsdienstes der Armee an Dritte Ordonnance du er juin concernant la remise de matériel technique et de véhicules spéciaux du Service de sécurité de l’armée à des tiers | de -> fr |
26 | 510.419 | Verordnung vom Juni über die Abgabe von technischem Material und von besonderen Fahrzeugen des Sicherheitsdienstes der Armee an Dritte Ordinanza del ° giugno concernente la consegna di materiale tecnico e di veicoli speciali dal Servizio di sicurezza dell’esercito a terzi | de -> it |
27 | 510.419 | Ordonnance du er juin concernant la remise de matériel technique et de véhicules spéciaux du Service de sécurité de l’armée à des tiers Verordnung vom Juni über die Abgabe von technischem Material und von besonderen Fahrzeugen des Sicherheitsdienstes der Armee an Dritte | fr -> de |
28 | 510.419 | Ordonnance du er juin concernant la remise de matériel technique et de véhicules spéciaux du Service de sécurité de l’armée à des tiers Ordinanza del ° giugno concernente la consegna di materiale tecnico e di veicoli speciali dal Servizio di sicurezza dell’esercito a terzi | fr -> it |
29 | 510.419 | Ordinanza del ° giugno concernente la consegna di materiale tecnico e di veicoli speciali dal Servizio di sicurezza dell’esercito a terzi Verordnung vom Juni über die Abgabe von technischem Material und von besonderen Fahrzeugen des Sicherheitsdienstes der Armee an Dritte | it -> de |
30 | 510.419 | Ordinanza del ° giugno concernente la consegna di materiale tecnico e di veicoli speciali dal Servizio di sicurezza dell’esercito a terzi Ordonnance du er juin concernant la remise de matériel technique et de véhicules spéciaux du Service de sécurité de l’armée à des tiers | it -> fr |
31 | 747.224.111.1 | Verordnung vom Juni über die Inkraftsetzung der Rheinschifffahrtspolizeiverordnung Ordonnance du juin mettant en vigueur le règlement de police pour la navigation du Rhin | de -> fr |
32 | 747.224.111.1 | Verordnung vom Juni über die Inkraftsetzung der Rheinschifffahrtspolizeiverordnung Ordinanza del giugno sulla messa in vigore del regolamento di polizia per la navigazione sul Reno | de -> it |
33 | 747.224.111.1 | Ordonnance du juin mettant en vigueur le règlement de police pour la navigation du Rhin Verordnung vom Juni über die Inkraftsetzung der Rheinschifffahrtspolizeiverordnung | fr -> de |
34 | 747.224.111.1 | Ordonnance du juin mettant en vigueur le règlement de police pour la navigation du Rhin Ordinanza del giugno sulla messa in vigore del regolamento di polizia per la navigazione sul Reno | fr -> it |
35 | 747.224.111.1 | Ordinanza del giugno sulla messa in vigore del regolamento di polizia per la navigazione sul Reno Verordnung vom Juni über die Inkraftsetzung der Rheinschifffahrtspolizeiverordnung | it -> de |
36 | 747.224.111.1 | Ordinanza del giugno sulla messa in vigore del regolamento di polizia per la navigazione sul Reno Ordonnance du juin mettant en vigueur le règlement de police pour la navigation du Rhin | it -> fr |
37 | 211.432.21 | Technische Verordnung des VBS vom Juni über die amtliche Vermessung (TVAV) DDPS Technical Ordinance of June on Official Cadastral Surveying (TOCS) | de -> en |
38 | 211.432.21 | Technische Verordnung des VBS vom Juni über die amtliche Vermessung (TVAV) Ordonnance technique du DDPS du juin sur la mensuration officielle (OTEMO) | de -> fr |
39 | 211.432.21 | Technische Verordnung des VBS vom Juni über die amtliche Vermessung (TVAV) Ordinanza tecnica del DDPS del giugno sulla misurazione ufficiale (OTEMU) | de -> it |
40 | 211.432.21 | DDPS Technical Ordinance of June on Official Cadastral Surveying (TOCS) Technische Verordnung des VBS vom Juni über die amtliche Vermessung (TVAV) | en -> de |
41 | 211.432.21 | DDPS Technical Ordinance of June on Official Cadastral Surveying (TOCS) Ordonnance technique du DDPS du juin sur la mensuration officielle (OTEMO) | en -> fr |
42 | 211.432.21 | DDPS Technical Ordinance of June on Official Cadastral Surveying (TOCS) Ordinanza tecnica del DDPS del giugno sulla misurazione ufficiale (OTEMU) | en -> it |
43 | 211.432.21 | Ordonnance technique du DDPS du juin sur la mensuration officielle (OTEMO) Technische Verordnung des VBS vom Juni über die amtliche Vermessung (TVAV) | fr -> de |
44 | 211.432.21 | Ordonnance technique du DDPS du juin sur la mensuration officielle (OTEMO) DDPS Technical Ordinance of June on Official Cadastral Surveying (TOCS) | fr -> en |
45 | 211.432.21 | Ordonnance technique du DDPS du juin sur la mensuration officielle (OTEMO) Ordinanza tecnica del DDPS del giugno sulla misurazione ufficiale (OTEMU) | fr -> it |
46 | 211.432.21 | Ordinanza tecnica del DDPS del giugno sulla misurazione ufficiale (OTEMU) Technische Verordnung des VBS vom Juni über die amtliche Vermessung (TVAV) | it -> de |
47 | 211.432.21 | Ordinanza tecnica del DDPS del giugno sulla misurazione ufficiale (OTEMU) DDPS Technical Ordinance of June on Official Cadastral Surveying (TOCS) | it -> en |
48 | 211.432.21 | Ordinanza tecnica del DDPS del giugno sulla misurazione ufficiale (OTEMU) Ordonnance technique du DDPS du juin sur la mensuration officielle (OTEMO) | it -> fr |
49 | 725.14 | Bundesgesetz vom Juni über den Strassentransitverkehr im Alpengebiet (STVG) Loi fédérale du juin sur le transit routier dans la région alpine (LTRA) | de -> fr |
50 | 725.14 | Bundesgesetz vom Juni über den Strassentransitverkehr im Alpengebiet (STVG) Legge federale del giugno concernente il transito stradale nella regione alpina (LTS) | de -> it |
51 | 725.14 | Loi fédérale du juin sur le transit routier dans la région alpine (LTRA) Bundesgesetz vom Juni über den Strassentransitverkehr im Alpengebiet (STVG) | fr -> de |
52 | 725.14 | Loi fédérale du juin sur le transit routier dans la région alpine (LTRA) Legge federale del giugno concernente il transito stradale nella regione alpina (LTS) | fr -> it |
53 | 725.14 | Legge federale del giugno concernente il transito stradale nella regione alpina (LTS) Bundesgesetz vom Juni über den Strassentransitverkehr im Alpengebiet (STVG) | it -> de |
54 | 725.14 | Legge federale del giugno concernente il transito stradale nella regione alpina (LTS) Loi fédérale du juin sur le transit routier dans la région alpine (LTRA) | it -> fr |
55 | 0.732.020 | Übereinkommen vom Juni über nukleare Sicherheit Convention du juin sur la sûreté nucléaire | de -> fr |
56 | 0.732.020 | Übereinkommen vom Juni über nukleare Sicherheit Convenzione del giugno sulla sicurezza nucleare | de -> it |
57 | 0.732.020 | Convention du juin sur la sûreté nucléaire Übereinkommen vom Juni über nukleare Sicherheit | fr -> de |
58 | 0.732.020 | Convention du juin sur la sûreté nucléaire Convenzione del giugno sulla sicurezza nucleare | fr -> it |
59 | 0.732.020 | Convenzione del giugno sulla sicurezza nucleare Übereinkommen vom Juni über nukleare Sicherheit | it -> de |
60 | 0.732.020 | Convenzione del giugno sulla sicurezza nucleare Convention du juin sur la sûreté nucléaire | it -> fr |
61 | 0.414.991.361 | Abkommen vom Juni zwischen der Regierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Regierung der Bundesrepublik Deutschland über die gegenseitige Anerkennung von Gleichwertigkeiten im Hochschulbereich (mit Briefwechsel) Accord du juin entre le Gouvernement de la Confédération suisse et le Gouvernement de la République fédérale d’Allemagne sur la reconnaissance réciproque des équivalences dans l’enseignement supérieur (avec échange de lettres) | de -> fr |
62 | 0.414.991.361 | Abkommen vom Juni zwischen der Regierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Regierung der Bundesrepublik Deutschland über die gegenseitige Anerkennung von Gleichwertigkeiten im Hochschulbereich (mit Briefwechsel) Accordo del giugno tra il Governo della Confederazione Svizzera e il Governo della Repubblica federale di Germania sul riconoscimento reciproco delle equivalenze nel settore universitario (con Scambio di lettere) | de -> it |
63 | 0.414.991.361 | Accord du juin entre le Gouvernement de la Confédération suisse et le Gouvernement de la République fédérale d’Allemagne sur la reconnaissance réciproque des équivalences dans l’enseignement supérieur (avec échange de lettres) Abkommen vom Juni zwischen der Regierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Regierung der Bundesrepublik Deutschland über die gegenseitige Anerkennung von Gleichwertigkeiten im Hochschulbereich (mit Briefwechsel) | fr -> de |
64 | 0.414.991.361 | Accord du juin entre le Gouvernement de la Confédération suisse et le Gouvernement de la République fédérale d’Allemagne sur la reconnaissance réciproque des équivalences dans l’enseignement supérieur (avec échange de lettres) Accordo del giugno tra il Governo della Confederazione Svizzera e il Governo della Repubblica federale di Germania sul riconoscimento reciproco delle equivalenze nel settore universitario (con Scambio di lettere) | fr -> it |
65 | 0.414.991.361 | Accordo del giugno tra il Governo della Confederazione Svizzera e il Governo della Repubblica federale di Germania sul riconoscimento reciproco delle equivalenze nel settore universitario (con Scambio di lettere) Abkommen vom Juni zwischen der Regierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Regierung der Bundesrepublik Deutschland über die gegenseitige Anerkennung von Gleichwertigkeiten im Hochschulbereich (mit Briefwechsel) | it -> de |
66 | 0.414.991.361 | Accordo del giugno tra il Governo della Confederazione Svizzera e il Governo della Repubblica federale di Germania sul riconoscimento reciproco delle equivalenze nel settore universitario (con Scambio di lettere) Accord du juin entre le Gouvernement de la Confédération suisse et le Gouvernement de la République fédérale d’Allemagne sur la reconnaissance réciproque des équivalences dans l’enseignement supérieur (avec échange de lettres) | it -> fr |
67 | 0.784.403.372 | Briefwechsel vom Juni/ Juli zwischen der Schweiz und Griechenland betreffend den Amateurfunk Echange de lettres des juin/ juillet entre la Suisse et la Grèce concernant les radioamateurs | de -> fr |
68 | 0.784.403.372 | Briefwechsel vom Juni/ Juli zwischen der Schweiz und Griechenland betreffend den Amateurfunk Scambio di lettere del giungo/ luglio fra la Svizzera e la Grecia concernente i radioamatori | de -> it |
69 | 0.784.403.372 | Echange de lettres des juin/ juillet entre la Suisse et la Grèce concernant les radioamateurs Briefwechsel vom Juni/ Juli zwischen der Schweiz und Griechenland betreffend den Amateurfunk | fr -> de |
70 | 0.784.403.372 | Echange de lettres des juin/ juillet entre la Suisse et la Grèce concernant les radioamateurs Scambio di lettere del giungo/ luglio fra la Svizzera e la Grecia concernente i radioamatori | fr -> it |
71 | 0.784.403.372 | Scambio di lettere del giungo/ luglio fra la Svizzera e la Grecia concernente i radioamatori Briefwechsel vom Juni/ Juli zwischen der Schweiz und Griechenland betreffend den Amateurfunk | it -> de |
72 | 0.784.403.372 | Scambio di lettere del giungo/ luglio fra la Svizzera e la Grecia concernente i radioamatori Echange de lettres des juin/ juillet entre la Suisse et la Grèce concernant les radioamateurs | it -> fr |
73 | 0.142.112.142.1 | Abkommen vom Juli zwischen der Regierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Regierung der Republik Bulgarien über die gegenseitige Aufhebung der Visumpflicht für Inhaber eines Diplomaten-, Dienst- oder Sonderpasses Accord du juillet entre le Gouvernement de la Confédération suisse et le Gouvernement de la République de Bulgarie sur la suppression réciproque de l’obligation du visa pour les titulaires d’un passeport diplomatique de service ou spécial | de -> fr |
74 | 0.142.112.142.1 | Abkommen vom Juli zwischen der Regierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Regierung der Republik Bulgarien über die gegenseitige Aufhebung der Visumpflicht für Inhaber eines Diplomaten-, Dienst- oder Sonderpasses Accordo del luglio tra il Governo della Confederazione Svizzera e il Governo della Repubblica di Bulgaria sulla soppressione reciproca dell’obbligo del visto per i titolari di un passaporto diplomatico, di servizio o speciale | de -> it |
75 | 0.142.112.142.1 | Accord du juillet entre le Gouvernement de la Confédération suisse et le Gouvernement de la République de Bulgarie sur la suppression réciproque de l’obligation du visa pour les titulaires d’un passeport diplomatique de service ou spécial Abkommen vom Juli zwischen der Regierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Regierung der Republik Bulgarien über die gegenseitige Aufhebung der Visumpflicht für Inhaber eines Diplomaten-, Dienst- oder Sonderpasses | fr -> de |
76 | 0.142.112.142.1 | Accord du juillet entre le Gouvernement de la Confédération suisse et le Gouvernement de la République de Bulgarie sur la suppression réciproque de l’obligation du visa pour les titulaires d’un passeport diplomatique de service ou spécial Accordo del luglio tra il Governo della Confederazione Svizzera e il Governo della Repubblica di Bulgaria sulla soppressione reciproca dell’obbligo del visto per i titolari di un passaporto diplomatico, di servizio o speciale | fr -> it |
77 | 0.142.112.142.1 | Accordo del luglio tra il Governo della Confederazione Svizzera e il Governo della Repubblica di Bulgaria sulla soppressione reciproca dell’obbligo del visto per i titolari di un passaporto diplomatico, di servizio o speciale Abkommen vom Juli zwischen der Regierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Regierung der Republik Bulgarien über die gegenseitige Aufhebung der Visumpflicht für Inhaber eines Diplomaten-, Dienst- oder Sonderpasses | it -> de |
78 | 0.142.112.142.1 | Accordo del luglio tra il Governo della Confederazione Svizzera e il Governo della Repubblica di Bulgaria sulla soppressione reciproca dell’obbligo del visto per i titolari di un passaporto diplomatico, di servizio o speciale Accord du juillet entre le Gouvernement de la Confédération suisse et le Gouvernement de la République de Bulgarie sur la suppression réciproque de l’obligation du visa pour les titulaires d’un passeport diplomatique de service ou spécial | it -> fr |
79 | 431.835 | Verordnung des EDI vom August über die Statistiken der Unfallversicherung Ordonnance du DFI du août sur les statistiques de l’assurance-accidents | de -> fr |
80 | 431.835 | Verordnung des EDI vom August über die Statistiken der Unfallversicherung Ordinanza del DFI del agosto sulle statistiche dell’assicurazione contro gli infortuni | de -> it |
81 | 431.835 | Ordonnance du DFI du août sur les statistiques de l’assurance-accidents Verordnung des EDI vom August über die Statistiken der Unfallversicherung | fr -> de |
82 | 431.835 | Ordonnance du DFI du août sur les statistiques de l’assurance-accidents Ordinanza del DFI del agosto sulle statistiche dell’assicurazione contro gli infortuni | fr -> it |
83 | 431.835 | Ordinanza del DFI del agosto sulle statistiche dell’assicurazione contro gli infortuni Verordnung des EDI vom August über die Statistiken der Unfallversicherung | it -> de |
84 | 431.835 | Ordinanza del DFI del agosto sulle statistiche dell’assicurazione contro gli infortuni Ordonnance du DFI du août sur les statistiques de l’assurance-accidents | it -> fr |