Index année 1982, répertoire 01

Ref. RSTitreLangues
10.972.31 Übereinkommen vom Mai zur Errichtung der Afrikanischen Entwicklungsbank, abgeschlossen in Khartum am August , abgeändert durch die vom Gouverneursrat am Mai angenommene Resolution
(mit Anhängen)
Accord du mai portant création de la Banque africaine de développement en date à Khartoum du août tel qu’amendé par la résolution
adoptée par le Conseil des Gouverneurs le mai (avec annexes)
de -> fr
20.972.31 Übereinkommen vom Mai zur Errichtung der Afrikanischen Entwicklungsbank, abgeschlossen in Khartum am August , abgeändert durch die vom Gouverneursrat am Mai angenommene Resolution
(mit Anhängen)
Accordo del maggio istitutivo della Banca africana di sviluppo (con All)
de -> it
30.972.31 Accord du mai portant création de la Banque africaine de développement en date à Khartoum du août tel qu’amendé par la résolution
adoptée par le Conseil des Gouverneurs le mai (avec annexes)
Übereinkommen vom Mai zur Errichtung der Afrikanischen Entwicklungsbank, abgeschlossen in Khartum am August , abgeändert durch die vom Gouverneursrat am Mai angenommene Resolution
(mit Anhängen)
fr -> de
40.972.31 Accord du mai portant création de la Banque africaine de développement en date à Khartoum du août tel qu’amendé par la résolution
adoptée par le Conseil des Gouverneurs le mai (avec annexes)
Accordo del maggio istitutivo della Banca africana di sviluppo (con All)
fr -> it
50.972.31 Accordo del maggio istitutivo della Banca africana di sviluppo (con All)
Übereinkommen vom Mai zur Errichtung der Afrikanischen Entwicklungsbank, abgeschlossen in Khartum am August , abgeändert durch die vom Gouverneursrat am Mai angenommene Resolution
(mit Anhängen)
it -> de
60.972.31 Accordo del maggio istitutivo della Banca africana di sviluppo (con All)
Accord du mai portant création de la Banque africaine de développement en date à Khartoum du août tel qu’amendé par la résolution
adoptée par le Conseil des Gouverneurs le mai (avec annexes)
it -> fr
70.742.140.14 Abkommen vom Mai zwischen der schweizerischen Eidgenossenschaft und der Italienischen Republik über die Finanzierung des Baues des zweiten Monte-Olimpino-Tunnels zwischen Chiasso und Albate-Camerlata
Accord du mai entre la Confédération suisse et la République italienne concernant le financement de la construction du deuxième tunnel du Monte Olimpino entre Chiasso et Albate-Camerlata
de -> fr
80.742.140.14 Abkommen vom Mai zwischen der schweizerischen Eidgenossenschaft und der Italienischen Republik über die Finanzierung des Baues des zweiten Monte-Olimpino-Tunnels zwischen Chiasso und Albate-Camerlata
Accordo dell’ maggio tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Italiana riguardante il finanziamento della costruzione della seconda galleria del Monte Olimpino tra Chiasso e Albate- Camerlata
de -> it
90.742.140.14 Accord du mai entre la Confédération suisse et la République italienne concernant le financement de la construction du deuxième tunnel du Monte Olimpino entre Chiasso et Albate-Camerlata
Abkommen vom Mai zwischen der schweizerischen Eidgenossenschaft und der Italienischen Republik über die Finanzierung des Baues des zweiten Monte-Olimpino-Tunnels zwischen Chiasso und Albate-Camerlata
fr -> de
100.742.140.14 Accord du mai entre la Confédération suisse et la République italienne concernant le financement de la construction du deuxième tunnel du Monte Olimpino entre Chiasso et Albate-Camerlata
Accordo dell’ maggio tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Italiana riguardante il finanziamento della costruzione della seconda galleria del Monte Olimpino tra Chiasso e Albate- Camerlata
fr -> it
110.742.140.14 Accordo dell’ maggio tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Italiana riguardante il finanziamento della costruzione della seconda galleria del Monte Olimpino tra Chiasso e Albate- Camerlata
Abkommen vom Mai zwischen der schweizerischen Eidgenossenschaft und der Italienischen Republik über die Finanzierung des Baues des zweiten Monte-Olimpino-Tunnels zwischen Chiasso und Albate-Camerlata
it -> de
120.742.140.14 Accordo dell’ maggio tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Italiana riguardante il finanziamento della costruzione della seconda galleria del Monte Olimpino tra Chiasso e Albate- Camerlata
Accord du mai entre la Confédération suisse et la République italienne concernant le financement de la construction du deuxième tunnel du Monte Olimpino entre Chiasso et Albate-Camerlata
it -> fr
130.742.140.141 Vereinbarung vom Mai zwischen den Schweizerischen Bundesbahnen (SBB) und den Ferrovie italiane dello Stato (FS) über die Finanzierung des zweiten Monte-Olimpino-Tunnels zwischen Chiasso und Albate-Camerlata
Arrangement du mai entre les Chemins de fer fédéraux suisses (CFF) et les Ferrovie italiane dello Stato (FS) concernant le financement du deuxième tunnel du Monte Olimpino entre Chiasso et Albate-Camerlata
de -> fr
140.742.140.141 Vereinbarung vom Mai zwischen den Schweizerischen Bundesbahnen (SBB) und den Ferrovie italiane dello Stato (FS) über die Finanzierung des zweiten Monte-Olimpino-Tunnels zwischen Chiasso und Albate-Camerlata
Convenzione dell’ maggio tra le Ferrovie federali svizzere (FFS) e le Ferrovie italiane dello Stato (FS) riguardante il finanziamento della seconda galleria del Monte Olimpino tra Chiasso e Albate-Camerlata
de -> it
150.742.140.141 Arrangement du mai entre les Chemins de fer fédéraux suisses (CFF) et les Ferrovie italiane dello Stato (FS) concernant le financement du deuxième tunnel du Monte Olimpino entre Chiasso et Albate-Camerlata
Vereinbarung vom Mai zwischen den Schweizerischen Bundesbahnen (SBB) und den Ferrovie italiane dello Stato (FS) über die Finanzierung des zweiten Monte-Olimpino-Tunnels zwischen Chiasso und Albate-Camerlata
fr -> de
160.742.140.141 Arrangement du mai entre les Chemins de fer fédéraux suisses (CFF) et les Ferrovie italiane dello Stato (FS) concernant le financement du deuxième tunnel du Monte Olimpino entre Chiasso et Albate-Camerlata
Convenzione dell’ maggio tra le Ferrovie federali svizzere (FFS) e le Ferrovie italiane dello Stato (FS) riguardante il finanziamento della seconda galleria del Monte Olimpino tra Chiasso e Albate-Camerlata
fr -> it
170.742.140.141 Convenzione dell’ maggio tra le Ferrovie federali svizzere (FFS) e le Ferrovie italiane dello Stato (FS) riguardante il finanziamento della seconda galleria del Monte Olimpino tra Chiasso e Albate-Camerlata
Vereinbarung vom Mai zwischen den Schweizerischen Bundesbahnen (SBB) und den Ferrovie italiane dello Stato (FS) über die Finanzierung des zweiten Monte-Olimpino-Tunnels zwischen Chiasso und Albate-Camerlata
it -> de
180.742.140.141 Convenzione dell’ maggio tra le Ferrovie federali svizzere (FFS) e le Ferrovie italiane dello Stato (FS) riguardante il finanziamento della seconda galleria del Monte Olimpino tra Chiasso e Albate-Camerlata
Arrangement du mai entre les Chemins de fer fédéraux suisses (CFF) et les Ferrovie italiane dello Stato (FS) concernant le financement du deuxième tunnel du Monte Olimpino entre Chiasso et Albate-Camerlata
it -> fr
190.784.602 Übereinkommen vom Mai zur Gründung der Europäischen Fernmeldesatellitenorganisation «EUTELSAT» (mit Anhängen)
Convention du mai portant création de l’Organisation européenne de télécommunications par satellite «EUTELSAT» (avec annexes)
de -> fr
200.784.602 Übereinkommen vom Mai zur Gründung der Europäischen Fernmeldesatellitenorganisation «EUTELSAT» (mit Anhängen)
Convenzione del maggio istitutiva dell’Organizzazione europea per le telecomunicazioni a mezzo satellite «EUTELSAT» (con All)
de -> it
210.784.602 Convention du mai portant création de l’Organisation européenne de télécommunications par satellite «EUTELSAT» (avec annexes)
Übereinkommen vom Mai zur Gründung der Europäischen Fernmeldesatellitenorganisation «EUTELSAT» (mit Anhängen)
fr -> de
220.784.602 Convention du mai portant création de l’Organisation européenne de télécommunications par satellite «EUTELSAT» (avec annexes)
Convenzione del maggio istitutiva dell’Organizzazione europea per le telecomunicazioni a mezzo satellite «EUTELSAT» (con All)
fr -> it
230.784.602 Convenzione del maggio istitutiva dell’Organizzazione europea per le telecomunicazioni a mezzo satellite «EUTELSAT» (con All)
Übereinkommen vom Mai zur Gründung der Europäischen Fernmeldesatellitenorganisation «EUTELSAT» (mit Anhängen)
it -> de
240.784.602 Convenzione del maggio istitutiva dell’Organizzazione europea per le telecomunicazioni a mezzo satellite «EUTELSAT» (con All)
Convention du mai portant création de l’Organisation européenne de télécommunications par satellite «EUTELSAT» (avec annexes)
it -> fr
250.784.602.1 Betriebsvereinbarung vom Mai über die Europäische Fernmeldesatellitenorganisation «EUTELSAT» (mit Anhängen)
Accord d’exploitation du mai relatif à l’Organisation européenne de télécommunications par satellite «EUTELSAT»
de -> fr
260.784.602.1 Betriebsvereinbarung vom Mai über die Europäische Fernmeldesatellitenorganisation «EUTELSAT» (mit Anhängen)
de -> it
270.784.602.1 Accord d’exploitation du mai relatif à l’Organisation européenne de télécommunications par satellite «EUTELSAT»
Betriebsvereinbarung vom Mai über die Europäische Fernmeldesatellitenorganisation «EUTELSAT» (mit Anhängen)
fr -> de
280.784.602.1 Accord d’exploitation du mai relatif à l’Organisation européenne de télécommunications par satellite «EUTELSAT»
fr -> it
290.784.602.1
Betriebsvereinbarung vom Mai über die Europäische Fernmeldesatellitenorganisation «EUTELSAT» (mit Anhängen)
it -> de
300.784.602.1
Accord d’exploitation du mai relatif à l’Organisation européenne de télécommunications par satellite «EUTELSAT»
it -> fr
310.741.618 Übereinkommen vom Mai über die Personenbeförderung im grenzüberschreitenden Gelegenheitsverkehr mit Kraftomnibussen (ASOR) (mit Anlage und Schlussakte)
Accord du mai relatif aux services occasionnels internationaux de voyageurs par route effectués par autocars ou par autobus (ASOR) (avec annexe et acte final)
de -> fr
320.741.618 Übereinkommen vom Mai über die Personenbeförderung im grenzüberschreitenden Gelegenheitsverkehr mit Kraftomnibussen (ASOR) (mit Anlage und Schlussakte)
Accordo del maggio relativo ai servizi occasionali internazionali di trasporto di viaggiatori su strada effettuati con autobus (ASOR) (con All e Atto finale)
de -> it
330.741.618 Accord du mai relatif aux services occasionnels internationaux de voyageurs par route effectués par autocars ou par autobus (ASOR) (avec annexe et acte final)
Übereinkommen vom Mai über die Personenbeförderung im grenzüberschreitenden Gelegenheitsverkehr mit Kraftomnibussen (ASOR) (mit Anlage und Schlussakte)
fr -> de
340.741.618 Accord du mai relatif aux services occasionnels internationaux de voyageurs par route effectués par autocars ou par autobus (ASOR) (avec annexe et acte final)
Accordo del maggio relativo ai servizi occasionali internazionali di trasporto di viaggiatori su strada effettuati con autobus (ASOR) (con All e Atto finale)
fr -> it
350.741.618 Accordo del maggio relativo ai servizi occasionali internazionali di trasporto di viaggiatori su strada effettuati con autobus (ASOR) (con All e Atto finale)
Übereinkommen vom Mai über die Personenbeförderung im grenzüberschreitenden Gelegenheitsverkehr mit Kraftomnibussen (ASOR) (mit Anlage und Schlussakte)
it -> de
360.741.618 Accordo del maggio relativo ai servizi occasionali internazionali di trasporto di viaggiatori su strada effettuati con autobus (ASOR) (con All e Atto finale)
Accord du mai relatif aux services occasionnels internationaux de voyageurs par route effectués par autocars ou par autobus (ASOR) (avec annexe et acte final)
it -> fr
37831.40 Bundesgesetz vom Juni über die berufliche Alters-, Hinterlassenen- und Invalidenvorsorge (BVG)
Loi fédérale du juin sur la prévoyance professionnelle vieillesse, survivants et invalidité (LPP)
de -> fr
38831.40 Bundesgesetz vom Juni über die berufliche Alters-, Hinterlassenen- und Invalidenvorsorge (BVG)
Legge federale del giugno sulla previdenza professionale per la vecchiaia, i superstiti e l’invalidità (LPP)
de -> it
39831.40 Bundesgesetz vom Juni über die berufliche Alters-, Hinterlassenen- und Invalidenvorsorge (BVG)
de -> rm
40831.40 Loi fédérale du juin sur la prévoyance professionnelle vieillesse, survivants et invalidité (LPP)
Bundesgesetz vom Juni über die berufliche Alters-, Hinterlassenen- und Invalidenvorsorge (BVG)
fr -> de
41831.40 Loi fédérale du juin sur la prévoyance professionnelle vieillesse, survivants et invalidité (LPP)
Legge federale del giugno sulla previdenza professionale per la vecchiaia, i superstiti e l’invalidità (LPP)
fr -> it
42831.40 Loi fédérale du juin sur la prévoyance professionnelle vieillesse, survivants et invalidité (LPP)
fr -> rm
43831.40 Legge federale del giugno sulla previdenza professionale per la vecchiaia, i superstiti e l’invalidità (LPP)
Bundesgesetz vom Juni über die berufliche Alters-, Hinterlassenen- und Invalidenvorsorge (BVG)
it -> de
44831.40 Legge federale del giugno sulla previdenza professionale per la vecchiaia, i superstiti e l’invalidità (LPP)
Loi fédérale du juin sur la prévoyance professionnelle vieillesse, survivants et invalidité (LPP)
it -> fr
45831.40 Legge federale del giugno sulla previdenza professionale per la vecchiaia, i superstiti e l’invalidità (LPP)
it -> rm
46831.40
Bundesgesetz vom Juni über die berufliche Alters-, Hinterlassenen- und Invalidenvorsorge (BVG)
rm -> de
47831.40
Loi fédérale du juin sur la prévoyance professionnelle vieillesse, survivants et invalidité (LPP)
rm -> fr
48831.40
Legge federale del giugno sulla previdenza professionale per la vecchiaia, i superstiti e l’invalidità (LPP)
rm -> it
49837.0 Bundesgesetz vom Juni über die obligatorische Arbeitslosenversicherung und die Insolvenzentschädigung (Arbeitslosenversicherungsgesetz, AVIG)
Loi fédérale du juin sur l’assurance-chômage obligatoire et l’indemnité en cas d’insolvabilité (Loi sur l’assurance-chômage, LACI)
de -> fr
50837.0 Bundesgesetz vom Juni über die obligatorische Arbeitslosenversicherung und die Insolvenzentschädigung (Arbeitslosenversicherungsgesetz, AVIG)
Legge federale del giugno sull’assicurazione obbligatoria contro la disoccupazione e l’indennità per insolvenza (Legge sull’assicurazione contro la disoccupazione, LADI)
de -> it
51837.0 Loi fédérale du juin sur l’assurance-chômage obligatoire et l’indemnité en cas d’insolvabilité (Loi sur l’assurance-chômage, LACI)
Bundesgesetz vom Juni über die obligatorische Arbeitslosenversicherung und die Insolvenzentschädigung (Arbeitslosenversicherungsgesetz, AVIG)
fr -> de
52837.0 Loi fédérale du juin sur l’assurance-chômage obligatoire et l’indemnité en cas d’insolvabilité (Loi sur l’assurance-chômage, LACI)
Legge federale del giugno sull’assicurazione obbligatoria contro la disoccupazione e l’indennità per insolvenza (Legge sull’assicurazione contro la disoccupazione, LADI)
fr -> it
53837.0 Legge federale del giugno sull’assicurazione obbligatoria contro la disoccupazione e l’indennità per insolvenza (Legge sull’assicurazione contro la disoccupazione, LADI)
Bundesgesetz vom Juni über die obligatorische Arbeitslosenversicherung und die Insolvenzentschädigung (Arbeitslosenversicherungsgesetz, AVIG)
it -> de
54837.0 Legge federale del giugno sull’assicurazione obbligatoria contro la disoccupazione e l’indennità per insolvenza (Legge sull’assicurazione contro la disoccupazione, LADI)
Loi fédérale du juin sur l’assurance-chômage obligatoire et l’indemnité en cas d’insolvabilité (Loi sur l’assurance-chômage, LACI)
it -> fr
55946.201 Bundesgesetz vom Juni über aussenwirtschaftliche Massnahmen
Loi fédérale du juin sur les mesures économiques extérieures
de -> fr
56946.201 Bundesgesetz vom Juni über aussenwirtschaftliche Massnahmen
Legge federale del giugno sulle misure economiche esterne
de -> it
57946.201 Loi fédérale du juin sur les mesures économiques extérieures
Bundesgesetz vom Juni über aussenwirtschaftliche Massnahmen
fr -> de
58946.201 Loi fédérale du juin sur les mesures économiques extérieures
Legge federale del giugno sulle misure economiche esterne
fr -> it
59946.201 Legge federale del giugno sulle misure economiche esterne
Bundesgesetz vom Juni über aussenwirtschaftliche Massnahmen
it -> de
60946.201 Legge federale del giugno sulle misure economiche esterne
Loi fédérale du juin sur les mesures économiques extérieures
it -> fr
610.973.276.338.1 Briefwechsel vom Mai/ Juni betreffend das Abkommen zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Türkischen Republik über einen Wirtschaftshilfekredit von Millionen Franken an die Türkei
Echange de lettres des mai/ juin relatif à l’Accord entre la Confédération suisse et la République de Turquie concernant un crédit de millions de francs au titre d’aide économique à la Turquie
de -> fr
620.973.276.338.1 Briefwechsel vom Mai/ Juni betreffend das Abkommen zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Türkischen Republik über einen Wirtschaftshilfekredit von Millionen Franken an die Türkei
Scambio di lettere del maggio/ giugno relativo all’Accordo tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Turchia concernente un credito di milioni di franchi per l’aiuto economico alla Turchia
de -> it
630.973.276.338.1 Echange de lettres des mai/ juin relatif à l’Accord entre la Confédération suisse et la République de Turquie concernant un crédit de millions de francs au titre d’aide économique à la Turquie
Briefwechsel vom Mai/ Juni betreffend das Abkommen zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Türkischen Republik über einen Wirtschaftshilfekredit von Millionen Franken an die Türkei
fr -> de
640.973.276.338.1 Echange de lettres des mai/ juin relatif à l’Accord entre la Confédération suisse et la République de Turquie concernant un crédit de millions de francs au titre d’aide économique à la Turquie
Scambio di lettere del maggio/ giugno relativo all’Accordo tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Turchia concernente un credito di milioni di franchi per l’aiuto economico alla Turchia
fr -> it
650.973.276.338.1 Scambio di lettere del maggio/ giugno relativo all’Accordo tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Turchia concernente un credito di milioni di franchi per l’aiuto economico alla Turchia
Briefwechsel vom Mai/ Juni betreffend das Abkommen zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Türkischen Republik über einen Wirtschaftshilfekredit von Millionen Franken an die Türkei
it -> de
660.973.276.338.1 Scambio di lettere del maggio/ giugno relativo all’Accordo tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Turchia concernente un credito di milioni di franchi per l’aiuto economico alla Turchia
Echange de lettres des mai/ juin relatif à l’Accord entre la Confédération suisse et la République de Turquie concernant un crédit de millions de francs au titre d’aide économique à la Turquie
it -> fr
670.732.211.36 Vereinbarung vom August zwischen der Regierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Regierung der Bundesrepublik Deutschland über die gegenseitige Unterrichtung beim Bau und Betrieb grenznaher kerntechnischer Einrichtungen (mit Anhang)
Accord du août entre le Gouvernement de la Confédération suisse et le Gouvernement de la République fédérale d’Allemagne sur l’information mutuelle lors de la construction et de l’exploitation d’installations nucléaires proches de la frontière (avec annexe)
de -> fr
680.732.211.36 Vereinbarung vom August zwischen der Regierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Regierung der Bundesrepublik Deutschland über die gegenseitige Unterrichtung beim Bau und Betrieb grenznaher kerntechnischer Einrichtungen (mit Anhang)
Accordo del agosto tra il Governo della Confederazione Svizzera e il Governo della Repubblica federale di Germania sull’informazione reciproca per la costruzione e l’esercizio di impianti nucleari vicini al confine (con All)
de -> it
690.732.211.36 Accord du août entre le Gouvernement de la Confédération suisse et le Gouvernement de la République fédérale d’Allemagne sur l’information mutuelle lors de la construction et de l’exploitation d’installations nucléaires proches de la frontière (avec annexe)
Vereinbarung vom August zwischen der Regierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Regierung der Bundesrepublik Deutschland über die gegenseitige Unterrichtung beim Bau und Betrieb grenznaher kerntechnischer Einrichtungen (mit Anhang)
fr -> de
700.732.211.36 Accord du août entre le Gouvernement de la Confédération suisse et le Gouvernement de la République fédérale d’Allemagne sur l’information mutuelle lors de la construction et de l’exploitation d’installations nucléaires proches de la frontière (avec annexe)
Accordo del agosto tra il Governo della Confederazione Svizzera e il Governo della Repubblica federale di Germania sull’informazione reciproca per la costruzione e l’esercizio di impianti nucleari vicini al confine (con All)
fr -> it
710.732.211.36 Accordo del agosto tra il Governo della Confederazione Svizzera e il Governo della Repubblica federale di Germania sull’informazione reciproca per la costruzione e l’esercizio di impianti nucleari vicini al confine (con All)
Vereinbarung vom August zwischen der Regierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Regierung der Bundesrepublik Deutschland über die gegenseitige Unterrichtung beim Bau und Betrieb grenznaher kerntechnischer Einrichtungen (mit Anhang)
it -> de
720.732.211.36 Accordo del agosto tra il Governo della Confederazione Svizzera e il Governo della Repubblica federale di Germania sull’informazione reciproca per la costruzione e l’esercizio di impianti nucleari vicini al confine (con All)
Accord du août entre le Gouvernement de la Confédération suisse et le Gouvernement de la République fédérale d’Allemagne sur l’information mutuelle lors de la construction et de l’exploitation d’installations nucléaires proches de la frontière (avec annexe)
it -> fr
730.748.131.934.922.1 Notenaustausch vom August zwischen der Schweiz und Frankreich über die Rechtsstellung der Frachthalle im Flughafen Basel-Mülhausen
Echange de notes du août entre la Suisse et la France relatif au statut de la halle de fret à l’aéroport de Bâle-Mulhouse
de -> fr
740.748.131.934.922.1 Notenaustausch vom August zwischen der Schweiz und Frankreich über die Rechtsstellung der Frachthalle im Flughafen Basel-Mülhausen
Scambio di note del agosto tra la Svizzera e la Francia sullo statuto del settore merci all’aeroporto di Basilea-Mulhouse
de -> it
750.748.131.934.922.1 Echange de notes du août entre la Suisse et la France relatif au statut de la halle de fret à l’aéroport de Bâle-Mulhouse
Notenaustausch vom August zwischen der Schweiz und Frankreich über die Rechtsstellung der Frachthalle im Flughafen Basel-Mülhausen
fr -> de
760.748.131.934.922.1 Echange de notes du août entre la Suisse et la France relatif au statut de la halle de fret à l’aéroport de Bâle-Mulhouse
Scambio di note del agosto tra la Svizzera e la Francia sullo statuto del settore merci all’aeroporto di Basilea-Mulhouse
fr -> it
770.748.131.934.922.1 Scambio di note del agosto tra la Svizzera e la Francia sullo statuto del settore merci all’aeroporto di Basilea-Mulhouse
Notenaustausch vom August zwischen der Schweiz und Frankreich über die Rechtsstellung der Frachthalle im Flughafen Basel-Mülhausen
it -> de
780.748.131.934.922.1 Scambio di note del agosto tra la Svizzera e la Francia sullo statuto del settore merci all’aeroporto di Basilea-Mulhouse
Echange de notes du août entre la Suisse et la France relatif au statut de la halle de fret à l’aéroport de Bâle-Mulhouse
it -> fr
79951.951 Verordnung vom August über Konjunkturbeobachtung
Ordonnance du août réglant l’observation de la conjoncture et l’exécution d’enquêtes sur la conjoncture
de -> fr
80951.951 Verordnung vom August über Konjunkturbeobachtung
Ordinanza del agosto sull’osservazione della congiuntura
de -> it
81951.951 Ordonnance du août réglant l’observation de la conjoncture et l’exécution d’enquêtes sur la conjoncture
Verordnung vom August über Konjunkturbeobachtung
fr -> de
82951.951 Ordonnance du août réglant l’observation de la conjoncture et l’exécution d’enquêtes sur la conjoncture
Ordinanza del agosto sull’osservazione della congiuntura
fr -> it
83951.951 Ordinanza del agosto sull’osservazione della congiuntura
Verordnung vom August über Konjunkturbeobachtung
it -> de
84951.951 Ordinanza del agosto sull’osservazione della congiuntura
Ordonnance du août réglant l’observation de la conjoncture et l’exécution d’enquêtes sur la conjoncture
it -> fr


A propos de Droit bilingue