Droit suisse - navigation bilingue
Droit interne
Droit international
Législation fribourgeoise
Législation valaisanne
Inverser les langues
Allemand
Allemand
Français
Allemand
Italien
Français
Français
Allemand
Français
Italien
Italien
Italien
Français
Italien
Allemand
S'inscrire à la newsletter
Droit international
0.7 Travaux publics – Energie – Transports et communications
0.78 Postes et télécommunications
0.784.602 Convention du 14 mai 1982 portant création de l’Organisation européenne de télécommunications par satellite «EUTELSAT» (avec annexes)
Diritto internazionale
0.7 Lavori pubblici – Energie – Trasporti e comunicazioni
0.78 Poste e telecomunicazioni
0.784.602 Convenzione del 14 maggio 1982 istitutiva dell’Organizzazione europea per le telecomunicazioni a mezzo satellite «EUTELSAT» (con All.)
Fichier unique
Préambule
Art. I
Définitions
Art. II
Création d’EUTELSAT et de la Société Eutelsat SA.
Art. III
But d’EUTELSAT
Art. IV
Personnalité juridique
Art. V
Coûts
Art. VI
Structure d’EUTELSAT
Art. VII
Assemblée des Parties – Composition et réunions
Art. VIII
Assemblée des Parties – Procédure
Art. IX
Assemblée des Parties – Fonctions
Art. X
Secrétariat
Art. XI
Droits et obligations
Art. XII
Siège d’EUTELSAT, privilèges, exemptions et immunités
Art. XIII
Retrait
Art. XIV
Amendements et extinction
Art. XV
Règlement des différends
Art. XVI
Signature – Réserves
Art. XVII
Entrée en vigueur
Art. XVIII
Adhésion
Art. XIX
Responsabilité
Art. XX
Dispositions diverses
Art. XXI
Dépositaire
Fichier unique
Preambolo
Art. I
Definizioni
Art. II
Creazione d’EUTELSAT e della Società Eutelsat S.A
Art. III
Scopo d’EUTELSAT
Art. IV
Personalità giuridica
Art. V
Costi
Art. VI
Struttura dell’EUTELSAT
Art. VII
Assemblea delle Parti. Composizione e sessioni
Art. VIII
Assemblea delle Parti. Procedura
Art. IX
Assemblea delle Parti. Funzioni
Art. X
Segretariato
Art. XI
Diritti ed obblighi
Art. XII
Sede dell’EUTELSAT, privilegi, esenzioni, immunità
Art. XIII
Recesso
Art. XIV
Emendamenti ed estinzione
Art. XV
Regolamento delle vertenze
Art. XVI
Firma della Convenzione – Riserve
Art. XVII
Entrata in vigore della Convenzione
Art. XVIII
Adesione alla Convenzione
Art. XIX
Responsabilità
Art. XX
Disposizioni varie
Art. XXI
Depositario
Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi.
Ordonnance sur les publications officielles, OPubl
.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale.
Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl
.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) -
A propos
Page générée le: 2021-01-18T11:16:18
A partir de:
http://www.admin.ch/opc/fr/classified-compilation/19820106/index.html
Script écrit en