Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.78 Poste e telecomunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.78 Postes et télécommunications

0.784.602 Convenzione del 14 maggio 1982 istitutiva dell'Organizzazione europea per le telecomunicazioni a mezzo satellite «EUTELSAT» (con All.)

Inverser les langues

0.784.602 Convention du 14 mai 1982 portant création de l'Organisation européenne de télécommunications par satellite «EUTELSAT» (avec annexes)

Inverser les langues
preface
preface
Preambolo
Préambule
Art. I Definizioni
Art. I Définitions
Art. II Creazione d’EUTELSAT e della Società Eutelsat S.A
Art. II Création d’EUTELSAT et de la Société Eutelsat SA.
Art. III Scopo d’EUTELSAT
Art. III But d’EUTELSAT
Art. IV Personalità giuridica
Art. IV Personnalité juridique
Art. V Costi
Art. V Coûts
Art. VI Struttura dell’EUTELSAT
Art. VI Structure d’EUTELSAT
Art. VII Assemblea delle Parti. Composizione e sessioni
Art. VII Assemblée des Parties – Composition et réunions
Art. VIII Assemblea delle Parti. Procedura
Art. VIII Assemblée des Parties – Procédure
Art. IX Assemblea delle Parti. Funzioni
Art. IX Assemblée des Parties – Fonctions
Art. X Segretariato
Art. X Secrétariat
Art. XI Diritti ed obblighi
Art. XI Droits et obligations
Art. XII Sede dell’EUTELSAT, privilegi, esenzioni, immunità
Art. XII Siège d’EUTELSAT, privilèges, exemptions et immunités
Art. XIII Recesso
Art. XIII Retrait
Art. XIV Emendamenti ed estinzione
Art. XIV Amendements et extinction
Art. XV Regolamento delle vertenze
Art. XV Règlement des différends
Art. XVI Firma della Convenzione – Riserve
Art. XVI Signature – Réserves
Art. XVII Entrata in vigore della Convenzione
Art. XVII Entrée en vigueur
Art. XVIII Adesione alla Convenzione
Art. XVIII Adhésion
Art. XIX Responsabilità
Art. XIX Responsabilité
Art. XX Disposizioni varie
Art. XX Dispositions diverses
Art. XXI Depositario
Art. XXI Dépositaire
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.