Droit suisse - navigation bilingue
Droit interne
Droit international
Législation fribourgeoise
Législation valaisanne
Inverser les langues
Allemand
Allemand
Français
Allemand
Italien
Français
Français
Allemand
Français
Italien
Italien
Italien
Français
Italien
Allemand
S'inscrire à la newsletter
Internationales Recht
0.9 Wirtschaft – Technische Zusammenarbeit
0.97 Entwicklung und Zusammenarbeit
0.972.31 Übereinkommen vom 7. Mai 1982 zur Errichtung der Afrikanischen Entwicklungsbank, abgeschlossen in Khartum am 4. August 1963, abgeändert durch die vom Gouverneursrat am 17. Mai 1979 angenommene Resolution 05-79 (mit Anhängen)
Droit international
0.9 Economie – Coopération technique
0.97 Développement et coopération
0.972.31 Accord du 7 mai 1982 portant création de la Banque africaine de développement en date à Khartoum du 4 août 1963 tel qu’amendé par la résolution 05-79 adoptée par le Conseil des Gouverneurs le 17 mai 1979 (avec annexes)
Fichier unique
Art. 1
1
Zweck
Art. 2
Aufgaben
Art. 3
Mitgliedschaft und geographischer Bereich
Art. 4
Aufbau
Art. 5
Genehmigtes Kapital
Art. 6
Zeichnung von Anteilen
Art. 7
Einzahlung der gezeichneten Beträge
Art. 8
Sonderfonds
Art. 9
Ordentliche Kapitalbestände
Art. 10
Sonderbestände
Art. 11
Trennung der Bestände
Art. 12
Verwendung der Bestände
Art. 13
Ordentliche Geschäfte und Sondergeschäfte
Art. 14
Empfänger und Geschäftsmethoden
Art. 15
Grenzen der Geschäftstätigkeit
Art. 16
Zurverfügungstellung von Währungen für direkte Darlehen
Art. 17
Geschäftsgrundsätze
Art. 18
Bedingungen für direkte Darlehen und Garantien
Art. 19
und
20
1
Art. 21
Methoden der Erfüllung von Verbindlichkeiten der Bank (Ordentliche Geschäftstätigkeit)
Art. 22
Methoden der Erfüllung von Verbindlichkeiten aus der Aufnahme von Krediten für Sonderfonds
Art. 23
Allgemeine Befugnisse
Art. 24
Sonderbefugnisse für Kreditaufnahme
Art. 25
Auf Wertpapiere zu setzender Hinweis
Art. 26
1
Bewertung von Währungen und Festsetzung der Konvertibilität
Art. 27
Verwendung von Währungen
Art. 28
Aufrechterhaltung des Wertes der Währungsbestände der Bank
Art. 29
Gouverneursrat: Befugnisse
Art. 30
Gouverneursrat: Zusammensetzung
Art. 31
Gouverneursrat: Verfahren
Art. 32
Direktorium: Befugnisse
Art. 33
Direktorium: Zusammensetzung
Art. 34
Direktorium: Verfahren
Art. 35
Abstimmung
Art. 36
1
Präsident: Ernennung
Art. 37
Amt des Präsidenten
Art. 38
Verbot politischer Betätigung; internationaler Charakter der Bank
Art. 39
Geschäftsstelle der Bank
Art. 40
Verbindungsstelle, Hinterlegungsstellen
Art. 41
Veröffentlichung des Übereinkommens, Arbeitssprachen, Informationserteilung und Berichterstattung
Art. 42
Verteilung des Nettoeinkommens
Art. 43
Austritt
Art. 44
1
Suspendierung
Art. 45
Abrechnung
Art. 46
Vorübergehende Einstellung der Geschäftstätigkeit
Art. 47
Beendigung der Geschäftstätigkeit
Art. 48
Haftung der Mitglieder und Begleichung von Forderungen
Art. 49
Verteilung der Vermögenswerte
Art. 50
Rechtsstellung
Art. 51
Rechtsstellung in Mitgliedstaaten
Art. 52
Gerichtsbarkeit
Art. 53
Immunität der Vermögenswerte und der Archive
Art. 54
Befreiung der Vermögenswerte von Beschränkungen
Art. 55
Vorrechte für den Nachrichtenverkehr
Art. 56
Persönliche Immunitäten und Vorrechte
Art. 57
Befreiung von der Besteuerung
Art. 58
Notifikation der Durchführung
Art. 59
Anwendung der Immunitäten, Befreiungen und Vorrechte
Art. 60
Änderungen
Art. 61
Auslegung
Art. 62
1
Schiedsverfahren
Art. 63
Unterzeichnung und Hinterlegung
Art. 64
Ratifikation, Annahme, Beitritt und Erwerb der Mitgliedschaft
Art. 65
Inkrafttreten
Art. 66
Aufnahme der Geschäftstätigkeit
Fichier unique
Art. 1
1
But
Art. 2
Fonctions
Art. 3
Membres et compétence géographique
Art. 4
Structure
Art. 5
Capital autorisé
Art. 6
Souscription des actions
Art. 7
Paiement des souscriptions
Art. 8
Fonds spéciaux
Art. 9
Ressources ordinaires en capital
Art. 10
Ressources spéciales
Art. 11
Séparation des ressources
Art. 12
Utilisation des ressources
Art. 13
Opérations ordinaires et opérations spéciales
Art. 14
Bénéficiaires et méthodes des opérations
Art. 15
Limites des opérations
Art. 16
Fourniture de monnaies pour les prêts directs
Art. 17
Principes de gestion
Art. 18
Conditions et modalités des prêts directs et des garanties
Art. 19
et
20
1
Art. 21
Méthodes permettant à la Banque de faire face à ses engagements en cas de défaut (opérations ordinaires)
Art. 22
Méthodes permettant de faire face aux engagements découlant des emprunts contractés pour les fonds spéciaux
Art. 23
Pouvoirs généraux
Art. 24
Pouvoirs d’emprunt spéciaux
Art. 25
Avis devant figurer sur les titres
Art. 26
1
Évaluation des monnaies et détermination de la convertibilité
Art. 27
Emploi des monnaies
Art. 28
Maintien de la valeur des avoirs de la Banque en devises
Art. 29
Conseil des gouverneurs: pouvoirs
Art. 30
Conseil des gouverneurs: composition
Art. 31
Conseil des gouverneurs: procédure
Art. 32
Conseil d’administration: pouvoirs
Art. 33
Conseil d’administration: composition
Art. 34
Conseil d’administration: procédure
Art. 35
Vote
Art. 36
1
Désignation du Président
Art. 37
Fonctions du Président
Art. 38
Interdiction d’activité politique; caractère international de la Banque
Art. 39
Siège et bureaux
Art. 40
Mode de communication avec les États membres; dépositaires
Art. 41
Publication de l’Accord, langues de travail, communication d’informations et rapports
Art. 42
Répartition du revenu net
Art. 43
Retrait
Art. 44
1
Suspension
Art. 45
Règlement des comptes
Art. 46
Arrêt temporaire des opérations
Art. 47
Arrêt définitif des opérations
Art. 48
Responsabilité des États membres et liquidation des créances
Art. 49
Distribution des avoirs
Art. 50
Statut
Art. 51
Statut dans les États membres
Art. 52
Actions en justice
Art. 53
Insaisissabilité des avoirs et des archives
Art. 54
Exemptions relatives aux avoirs
Art. 55
Privilèges en matière de communications
Art. 56
Immunités et privilèges du personnel
Art. 57
Immunité fiscale
Art. 58
Notification des mesures prises en application du chap. VII
Art. 59
Application des immunités, exemptions et privilèges
Art. 60
Amendements
Art. 61
Interprétation
Art. 62
1
Arbitrage
Art. 63
Signature et dépôt
Art. 64
Ratification, acceptation, adhésion et acquisition de la qualité de membre
Art. 65
Entrée en vigueur
Art. 66
Ouverture des opérations
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Publikationsverordnung, PublV
.
Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi.
Ordonnance sur les publications officielles, OPubl
.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) -
A propos
Page générée le: 2021-01-19T10:37:49
A partir de:
http://www.admin.ch/opc/de/classified-compilation/19820100/index.html
Script écrit en