Index année 1966, répertoire 00

Ref. RSTitreLangues
1944.1 Reglement der Eidgenössischen Kommission für Konsumentenfragen vom Februar
Règlement de la Commission fédérale de la consommation, du er février
de -> fr
2944.1 Reglement der Eidgenössischen Kommission für Konsumentenfragen vom Februar
Regolamento della Commissione federale dei consumi, del o febbraio
de -> it
3944.1 Règlement de la Commission fédérale de la consommation, du er février
Reglement der Eidgenössischen Kommission für Konsumentenfragen vom Februar
fr -> de
4944.1 Règlement de la Commission fédérale de la consommation, du er février
Regolamento della Commissione federale dei consumi, del o febbraio
fr -> it
5944.1 Regolamento della Commissione federale dei consumi, del o febbraio
Reglement der Eidgenössischen Kommission für Konsumentenfragen vom Februar
it -> de
6944.1 Regolamento della Commissione federale dei consumi, del o febbraio
Règlement de la Commission fédérale de la consommation, du er février
it -> fr
70.747.203 Übereinkommen vom Februar über die Eichung von Binnenschiffen (mit Anlage und Unterzeichnungsprotokoll)
Convention du février relative au jaugeage des bateaux de navigation intérieure (avec annexe et protocole de signature)
de -> fr
80.747.203 Übereinkommen vom Februar über die Eichung von Binnenschiffen (mit Anlage und Unterzeichnungsprotokoll)
Convenzione del febbraio sulla stazzatura delle navi della navigazione interna (con All e Protocollo verb di firma)
de -> it
90.747.203 Convention du février relative au jaugeage des bateaux de navigation intérieure (avec annexe et protocole de signature)
Übereinkommen vom Februar über die Eichung von Binnenschiffen (mit Anlage und Unterzeichnungsprotokoll)
fr -> de
100.747.203 Convention du février relative au jaugeage des bateaux de navigation intérieure (avec annexe et protocole de signature)
Convenzione del febbraio sulla stazzatura delle navi della navigazione interna (con All e Protocollo verb di firma)
fr -> it
110.747.203 Convenzione del febbraio sulla stazzatura delle navi della navigazione interna (con All e Protocollo verb di firma)
Übereinkommen vom Februar über die Eichung von Binnenschiffen (mit Anlage und Unterzeichnungsprotokoll)
it -> de
120.747.203 Convenzione del febbraio sulla stazzatura delle navi della navigazione interna (con All e Protocollo verb di firma)
Convention du février relative au jaugeage des bateaux de navigation intérieure (avec annexe et protocole de signature)
it -> fr
13221.229.11 Verordnung vom März über die Aufhebung von Beschränkungen der Vertragsfreiheit in Versicherungsverträgen
Ordonnance du er mars supprimant des restrictions relatives à la liberté des conventions pour les contrats d’assurance
de -> fr
14221.229.11 Verordnung vom März über die Aufhebung von Beschränkungen der Vertragsfreiheit in Versicherungsverträgen
Ordinanza del o marzo che abroga le restrizioni alla libertà contrattuale per i contratti d’assicurazione
de -> it
15221.229.11 Ordonnance du er mars supprimant des restrictions relatives à la liberté des conventions pour les contrats d’assurance
Verordnung vom März über die Aufhebung von Beschränkungen der Vertragsfreiheit in Versicherungsverträgen
fr -> de
16221.229.11 Ordonnance du er mars supprimant des restrictions relatives à la liberté des conventions pour les contrats d’assurance
Ordinanza del o marzo che abroga le restrizioni alla libertà contrattuale per i contratti d’assicurazione
fr -> it
17221.229.11 Ordinanza del o marzo che abroga le restrizioni alla libertà contrattuale per i contratti d’assicurazione
Verordnung vom März über die Aufhebung von Beschränkungen der Vertragsfreiheit in Versicherungsverträgen
it -> de
18221.229.11 Ordinanza del o marzo che abroga le restrizioni alla libertà contrattuale per i contratti d’assicurazione
Ordonnance du er mars supprimant des restrictions relatives à la liberté des conventions pour les contrats d’assurance
it -> fr
190.973.242.32 Abkommen vom März zwischen der Regierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Regierung der Republik Indien betreffend die Gewährung eines Transferkredites und eines Finanzhilfegeschenkes (mit Durchführungsprotokoll und Briefwechsel)
Accord du mars entre le Gouvernement de la Confédération suisse et le Gouvernement de la République de l’Inde concernant l’octroi d’un crédit de transfert et d’un don (avec protocole d’application et échange de lettres)
de -> fr
200.973.242.32 Abkommen vom März zwischen der Regierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Regierung der Republik Indien betreffend die Gewährung eines Transferkredites und eines Finanzhilfegeschenkes (mit Durchführungsprotokoll und Briefwechsel)
Accordo del marzo tra il Governo della Confederazione Svizzera e il Governo della Repubblica indiana concernente un credito di trasferimento e un dono (con Protocollo d’applicazione e Scambio di lettere)
de -> it
210.973.242.32 Accord du mars entre le Gouvernement de la Confédération suisse et le Gouvernement de la République de l’Inde concernant l’octroi d’un crédit de transfert et d’un don (avec protocole d’application et échange de lettres)
Abkommen vom März zwischen der Regierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Regierung der Republik Indien betreffend die Gewährung eines Transferkredites und eines Finanzhilfegeschenkes (mit Durchführungsprotokoll und Briefwechsel)
fr -> de
220.973.242.32 Accord du mars entre le Gouvernement de la Confédération suisse et le Gouvernement de la République de l’Inde concernant l’octroi d’un crédit de transfert et d’un don (avec protocole d’application et échange de lettres)
Accordo del marzo tra il Governo della Confederazione Svizzera e il Governo della Repubblica indiana concernente un credito di trasferimento e un dono (con Protocollo d’applicazione e Scambio di lettere)
fr -> it
230.973.242.32 Accordo del marzo tra il Governo della Confederazione Svizzera e il Governo della Repubblica indiana concernente un credito di trasferimento e un dono (con Protocollo d’applicazione e Scambio di lettere)
Abkommen vom März zwischen der Regierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Regierung der Republik Indien betreffend die Gewährung eines Transferkredites und eines Finanzhilfegeschenkes (mit Durchführungsprotokoll und Briefwechsel)
it -> de
240.973.242.32 Accordo del marzo tra il Governo della Confederazione Svizzera e il Governo della Repubblica indiana concernente un credito di trasferimento e un dono (con Protocollo d’applicazione e Scambio di lettere)
Accord du mars entre le Gouvernement de la Confédération suisse et le Gouvernement de la République de l’Inde concernant l’octroi d’un crédit de transfert et d’un don (avec protocole d’application et échange de lettres)
it -> fr
250.748.127.192.58 Abkommen vom März zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Zypern über den Luftverkehr
Accord du mars entre la Confédération suisse et la République de Chypre relatif aux services aériens
de -> fr
260.748.127.192.58 Abkommen vom März zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Zypern über den Luftverkehr
Accordo del marzo tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Cipro concernente i trasporti aerei
de -> it
270.748.127.192.58 Accord du mars entre la Confédération suisse et la République de Chypre relatif aux services aériens
Abkommen vom März zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Zypern über den Luftverkehr
fr -> de
280.748.127.192.58 Accord du mars entre la Confédération suisse et la République de Chypre relatif aux services aériens
Accordo del marzo tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Cipro concernente i trasporti aerei
fr -> it
290.748.127.192.58 Accordo del marzo tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Cipro concernente i trasporti aerei
Abkommen vom März zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Zypern über den Luftverkehr
it -> de
300.748.127.192.58 Accordo del marzo tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Cipro concernente i trasporti aerei
Accord du mars entre la Confédération suisse et la République de Chypre relatif aux services aériens
it -> fr
310.631.252.913.691.7 Vereinbarung vom März zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Bundesrepublik Deutschland über die Errichtung nebeneinanderliegender Grenzabfertigungsstellen in den Bahnhöfen Waldshut und Erzingen sowie die Grenzabfertigung in Reisezügen während der Fahrt auf den Strecken Waldshut-Koblenz und Erzingen-Schaffhausen
Arrangement du mars entre la Confédération suisse et la République fédérale d’Allemagne concernant la création de bureaux à contrôles nationaux juxtaposés dans les gares de Waldshut et d’Erzingen et le contrôle en cours de route dans les trains de voyageurs sur le parcours Waldshut-Koblenz et Erzingen-Schaffhouse
de -> fr
320.631.252.913.691.7 Vereinbarung vom März zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Bundesrepublik Deutschland über die Errichtung nebeneinanderliegender Grenzabfertigungsstellen in den Bahnhöfen Waldshut und Erzingen sowie die Grenzabfertigung in Reisezügen während der Fahrt auf den Strecken Waldshut-Koblenz und Erzingen-Schaffhausen
Accordo del marzo tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania concernente l’istituzione di uffici a controlli nazionali abbinati nelle stazioni di Waldshut ed Erzingen e i controlli nei treni viaggiatori sui percorsi Waldshut/Coblenza ed Erzingen/Sciaffusa
de -> it
330.631.252.913.691.7 Arrangement du mars entre la Confédération suisse et la République fédérale d’Allemagne concernant la création de bureaux à contrôles nationaux juxtaposés dans les gares de Waldshut et d’Erzingen et le contrôle en cours de route dans les trains de voyageurs sur le parcours Waldshut-Koblenz et Erzingen-Schaffhouse
Vereinbarung vom März zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Bundesrepublik Deutschland über die Errichtung nebeneinanderliegender Grenzabfertigungsstellen in den Bahnhöfen Waldshut und Erzingen sowie die Grenzabfertigung in Reisezügen während der Fahrt auf den Strecken Waldshut-Koblenz und Erzingen-Schaffhausen
fr -> de
340.631.252.913.691.7 Arrangement du mars entre la Confédération suisse et la République fédérale d’Allemagne concernant la création de bureaux à contrôles nationaux juxtaposés dans les gares de Waldshut et d’Erzingen et le contrôle en cours de route dans les trains de voyageurs sur le parcours Waldshut-Koblenz et Erzingen-Schaffhouse
Accordo del marzo tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania concernente l’istituzione di uffici a controlli nazionali abbinati nelle stazioni di Waldshut ed Erzingen e i controlli nei treni viaggiatori sui percorsi Waldshut/Coblenza ed Erzingen/Sciaffusa
fr -> it
350.631.252.913.691.7 Accordo del marzo tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania concernente l’istituzione di uffici a controlli nazionali abbinati nelle stazioni di Waldshut ed Erzingen e i controlli nei treni viaggiatori sui percorsi Waldshut/Coblenza ed Erzingen/Sciaffusa
Vereinbarung vom März zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Bundesrepublik Deutschland über die Errichtung nebeneinanderliegender Grenzabfertigungsstellen in den Bahnhöfen Waldshut und Erzingen sowie die Grenzabfertigung in Reisezügen während der Fahrt auf den Strecken Waldshut-Koblenz und Erzingen-Schaffhausen
it -> de
360.631.252.913.691.7 Accordo del marzo tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania concernente l’istituzione di uffici a controlli nazionali abbinati nelle stazioni di Waldshut ed Erzingen e i controlli nei treni viaggiatori sui percorsi Waldshut/Coblenza ed Erzingen/Sciaffusa
Arrangement du mars entre la Confédération suisse et la République fédérale d’Allemagne concernant la création de bureaux à contrôles nationaux juxtaposés dans les gares de Waldshut et d’Erzingen et le contrôle en cours de route dans les trains de voyageurs sur le parcours Waldshut-Koblenz et Erzingen-Schaffhouse
it -> fr
370.946.114.36 Abkommen vom März zwischen der Schweiz und Iran betreffend die Sicherstellung von schweizerischen Krediten durch die Exportrisikogarantie des Bundes
Accord du mars entre la Suisse et l’Iran concernant la couverture de crédits suisses par l’assurance fédérale contre les risques à l’exportation
de -> fr
380.946.114.36 Abkommen vom März zwischen der Schweiz und Iran betreffend die Sicherstellung von schweizerischen Krediten durch die Exportrisikogarantie des Bundes
Accordo del marzo tra la Svizzera e l’Iran concernente l’assicurazione dei crediti svizzeri con la garanzia federale dei rischi delle esportazioni
de -> it
390.946.114.36 Accord du mars entre la Suisse et l’Iran concernant la couverture de crédits suisses par l’assurance fédérale contre les risques à l’exportation
Abkommen vom März zwischen der Schweiz und Iran betreffend die Sicherstellung von schweizerischen Krediten durch die Exportrisikogarantie des Bundes
fr -> de
400.946.114.36 Accord du mars entre la Suisse et l’Iran concernant la couverture de crédits suisses par l’assurance fédérale contre les risques à l’exportation
Accordo del marzo tra la Svizzera e l’Iran concernente l’assicurazione dei crediti svizzeri con la garanzia federale dei rischi delle esportazioni
fr -> it
410.946.114.36 Accordo del marzo tra la Svizzera e l’Iran concernente l’assicurazione dei crediti svizzeri con la garanzia federale dei rischi delle esportazioni
Abkommen vom März zwischen der Schweiz und Iran betreffend die Sicherstellung von schweizerischen Krediten durch die Exportrisikogarantie des Bundes
it -> de
420.946.114.36 Accordo del marzo tra la Svizzera e l’Iran concernente l’assicurazione dei crediti svizzeri con la garanzia federale dei rischi delle esportazioni
Accord du mars entre la Suisse et l’Iran concernant la couverture de crédits suisses par l’assurance fédérale contre les risques à l’exportation
it -> fr
430.632.211 Beschluss vom April über den Beitritt der Schweiz zum Allgemeinen Zoll- und Handelsabkommen
Décision du er avril relative à l’accession de la Suisse à l’Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce
de -> fr
440.632.211 Beschluss vom April über den Beitritt der Schweiz zum Allgemeinen Zoll- und Handelsabkommen
Risoluzione del er aprile concernente l’adesione della Svizzera all’Accordo generale su le tariffe doganali e il commercio
de -> it
450.632.211 Décision du er avril relative à l’accession de la Suisse à l’Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce
Beschluss vom April über den Beitritt der Schweiz zum Allgemeinen Zoll- und Handelsabkommen
fr -> de
460.632.211 Décision du er avril relative à l’accession de la Suisse à l’Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce
Risoluzione del er aprile concernente l’adesione della Svizzera all’Accordo generale su le tariffe doganali e il commercio
fr -> it
470.632.211 Risoluzione del er aprile concernente l’adesione della Svizzera all’Accordo generale su le tariffe doganali e il commercio
Beschluss vom April über den Beitritt der Schweiz zum Allgemeinen Zoll- und Handelsabkommen
it -> de
480.632.211 Risoluzione del er aprile concernente l’adesione della Svizzera all’Accordo generale su le tariffe doganali e il commercio
Décision du er avril relative à l’accession de la Suisse à l’Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce
it -> fr
490.632.211.1 Protokoll vom April über den Beitritt der Schweiz zum Allgemeinen Zoll- und Handelsabkommen
Protocole du er avril d’accession de la Suisse à l’Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce
de -> fr
500.632.211.1 Protokoll vom April über den Beitritt der Schweiz zum Allgemeinen Zoll- und Handelsabkommen
Protocollo del o aprile concernente l’adesione della Svizzera all’Accordo generale su le tariffe doganali e il commercio
de -> it
510.632.211.1 Protocole du er avril d’accession de la Suisse à l’Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce
Protokoll vom April über den Beitritt der Schweiz zum Allgemeinen Zoll- und Handelsabkommen
fr -> de
520.632.211.1 Protocole du er avril d’accession de la Suisse à l’Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce
Protocollo del o aprile concernente l’adesione della Svizzera all’Accordo generale su le tariffe doganali e il commercio
fr -> it
530.632.211.1 Protocollo del o aprile concernente l’adesione della Svizzera all’Accordo generale su le tariffe doganali e il commercio
Protokoll vom April über den Beitritt der Schweiz zum Allgemeinen Zoll- und Handelsabkommen
it -> de
540.632.211.1 Protocollo del o aprile concernente l’adesione della Svizzera all’Accordo generale su le tariffe doganali e il commercio
Protocole du er avril d’accession de la Suisse à l’Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce
it -> fr
55832.312.17 Verordnung vom April über die Verhütung von Unfällen und Berufskrankheiten bei der Erstellung und dem Betrieb von Lacktrocken- und Lackeinbrennöfen
Ordonnance du avril relative à la prévention des accidents et des maladies professionnelles lors de l’installation et de l’exploitation de fours de séchage et de cuisson pour objets vernis
de -> fr
56832.312.17 Verordnung vom April über die Verhütung von Unfällen und Berufskrankheiten bei der Erstellung und dem Betrieb von Lacktrocken- und Lackeinbrennöfen
Ordinanza del aprile concernente la prevenzione degli infortuni e delle malattie professionali nella costruzione e nell’esercizio di forni di essiccazione e cottura di vernici
de -> it
57832.312.17 Ordonnance du avril relative à la prévention des accidents et des maladies professionnelles lors de l’installation et de l’exploitation de fours de séchage et de cuisson pour objets vernis
Verordnung vom April über die Verhütung von Unfällen und Berufskrankheiten bei der Erstellung und dem Betrieb von Lacktrocken- und Lackeinbrennöfen
fr -> de
58832.312.17 Ordonnance du avril relative à la prévention des accidents et des maladies professionnelles lors de l’installation et de l’exploitation de fours de séchage et de cuisson pour objets vernis
Ordinanza del aprile concernente la prevenzione degli infortuni e delle malattie professionali nella costruzione e nell’esercizio di forni di essiccazione e cottura di vernici
fr -> it
59832.312.17 Ordinanza del aprile concernente la prevenzione degli infortuni e delle malattie professionali nella costruzione e nell’esercizio di forni di essiccazione e cottura di vernici
Verordnung vom April über die Verhütung von Unfällen und Berufskrankheiten bei der Erstellung und dem Betrieb von Lacktrocken- und Lackeinbrennöfen
it -> de
60832.312.17 Ordinanza del aprile concernente la prevenzione degli infortuni e delle malattie professionali nella costruzione e nell’esercizio di forni di essiccazione e cottura di vernici
Ordonnance du avril relative à la prévention des accidents et des maladies professionnelles lors de l’installation et de l’exploitation de fours de séchage et de cuisson pour objets vernis
it -> fr
610.747.305.411 Internationales Freibord-Übereinkommen vom April (mit Anlagen)
Convention internationale du avril sur les lignes de charge (avec annexes)
de -> fr
620.747.305.411 Internationales Freibord-Übereinkommen vom April (mit Anlagen)
Convenzione internazionale del aprile sulle linee di carico (con All)
de -> it
630.747.305.411 Convention internationale du avril sur les lignes de charge (avec annexes)
Internationales Freibord-Übereinkommen vom April (mit Anlagen)
fr -> de
640.747.305.411 Convention internationale du avril sur les lignes de charge (avec annexes)
Convenzione internazionale del aprile sulle linee di carico (con All)
fr -> it
650.747.305.411 Convenzione internazionale del aprile sulle linee di carico (con All)
Internationales Freibord-Übereinkommen vom April (mit Anlagen)
it -> de
660.747.305.411 Convenzione internazionale del aprile sulle linee di carico (con All)
Convention internationale du avril sur les lignes de charge (avec annexes)
it -> fr
67832.314.12 Verordnung vom April über die Verhütung von Unfällen und Berufskrankheiten beim Spritzen von Farben oder Lacken
Ordonnance du avril relative à la prévention des accidents et des maladies professionnelles lors de travaux de peinture par pulvérisation au pistolet
de -> fr
68832.314.12 Verordnung vom April über die Verhütung von Unfällen und Berufskrankheiten beim Spritzen von Farben oder Lacken
Ordinanza del aprile concernente la prevenzione degli infortuni e delle malattie professionali nella verniciatura a spruzzo
de -> it
69832.314.12 Ordonnance du avril relative à la prévention des accidents et des maladies professionnelles lors de travaux de peinture par pulvérisation au pistolet
Verordnung vom April über die Verhütung von Unfällen und Berufskrankheiten beim Spritzen von Farben oder Lacken
fr -> de
70832.314.12 Ordonnance du avril relative à la prévention des accidents et des maladies professionnelles lors de travaux de peinture par pulvérisation au pistolet
Ordinanza del aprile concernente la prevenzione degli infortuni e delle malattie professionali nella verniciatura a spruzzo
fr -> it
71832.314.12 Ordinanza del aprile concernente la prevenzione degli infortuni e delle malattie professionali nella verniciatura a spruzzo
Verordnung vom April über die Verhütung von Unfällen und Berufskrankheiten beim Spritzen von Farben oder Lacken
it -> de
72832.314.12 Ordinanza del aprile concernente la prevenzione degli infortuni e delle malattie professionali nella verniciatura a spruzzo
Ordonnance du avril relative à la prévention des accidents et des maladies professionnelles lors de travaux de peinture par pulvérisation au pistolet
it -> fr
730.946.291.741 Abkommen vom April über den Handelsverkehr, den Investitionsschutz und die technische Zusammenarbeit zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Dahome
Accord du avril de commerce, de protection des investissements et de coopération technique entre la Confédération Suisse et la République du Dahomey
de -> fr
740.946.291.741 Abkommen vom April über den Handelsverkehr, den Investitionsschutz und die technische Zusammenarbeit zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Dahome
Accordo del aprile di commercio, protezione degli investimenti e cooperazione tecnica tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica del Dahomey
de -> it
750.946.291.741 Accord du avril de commerce, de protection des investissements et de coopération technique entre la Confédération Suisse et la République du Dahomey
Abkommen vom April über den Handelsverkehr, den Investitionsschutz und die technische Zusammenarbeit zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Dahome
fr -> de
760.946.291.741 Accord du avril de commerce, de protection des investissements et de coopération technique entre la Confédération Suisse et la République du Dahomey
Accordo del aprile di commercio, protezione degli investimenti e cooperazione tecnica tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica del Dahomey
fr -> it
770.946.291.741 Accordo del aprile di commercio, protezione degli investimenti e cooperazione tecnica tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica del Dahomey
Abkommen vom April über den Handelsverkehr, den Investitionsschutz und die technische Zusammenarbeit zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Dahome
it -> de
780.946.291.741 Accordo del aprile di commercio, protezione degli investimenti e cooperazione tecnica tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica del Dahomey
Accord du avril de commerce, de protection des investissements et de coopération technique entre la Confédération Suisse et la République du Dahomey
it -> fr
79221.215.328.6 Bundesratsbeschluss vom April betreffend den Normalarbeitsvertrag über Versicherungsleistungen für das beruflich strahlenexponierte Personal
Arrêté du Conseil fédéral du avril établissant un contrat-type de travail relatif aux prestations d’assurance à prévoir pour le personnel professionnellement exposé aux radiations ionisantes
de -> fr
80221.215.328.6 Bundesratsbeschluss vom April betreffend den Normalarbeitsvertrag über Versicherungsleistungen für das beruflich strahlenexponierte Personal
Decreto del Consiglio federale del aprile che stabilisce un contratto normale di lavoro concernente le prestazioni assicurative per il personale esposto nell’esercizio della professione a radiazioni ionizzanti
de -> it
81221.215.328.6 Arrêté du Conseil fédéral du avril établissant un contrat-type de travail relatif aux prestations d’assurance à prévoir pour le personnel professionnellement exposé aux radiations ionisantes
Bundesratsbeschluss vom April betreffend den Normalarbeitsvertrag über Versicherungsleistungen für das beruflich strahlenexponierte Personal
fr -> de
82221.215.328.6 Arrêté du Conseil fédéral du avril établissant un contrat-type de travail relatif aux prestations d’assurance à prévoir pour le personnel professionnellement exposé aux radiations ionisantes
Decreto del Consiglio federale del aprile che stabilisce un contratto normale di lavoro concernente le prestazioni assicurative per il personale esposto nell’esercizio della professione a radiazioni ionizzanti
fr -> it
83221.215.328.6 Decreto del Consiglio federale del aprile che stabilisce un contratto normale di lavoro concernente le prestazioni assicurative per il personale esposto nell’esercizio della professione a radiazioni ionizzanti
Bundesratsbeschluss vom April betreffend den Normalarbeitsvertrag über Versicherungsleistungen für das beruflich strahlenexponierte Personal
it -> de
84221.215.328.6 Decreto del Consiglio federale del aprile che stabilisce un contratto normale di lavoro concernente le prestazioni assicurative per il personale esposto nell’esercizio della professione a radiazioni ionizzanti
Arrêté du Conseil fédéral du avril établissant un contrat-type de travail relatif aux prestations d’assurance à prévoir pour le personnel professionnellement exposé aux radiations ionisantes
it -> fr
850.672.933.21 Abkommen vom April zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und Spanien zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiete der Steuern vom Einkommen und vom Vermögen (mit Briefwechsel und Prot)
Convention du avril entre la Confédération suisse et l’Espagne en vue d’éviter les doubles impositions en matière d’impôts sur le revenu et sur la fortune (avec échange de lettres et prot)
de -> fr
860.672.933.21 Abkommen vom April zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und Spanien zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiete der Steuern vom Einkommen und vom Vermögen (mit Briefwechsel und Prot)
Convenzione del aprile tra la Confederazione Svizzera e la Spagna, intesa a evitare la doppia imposizione nel campo delle imposte sul reddito e sulla sostanza (con Scambio di lettere e Prot)
de -> it
870.672.933.21 Convention du avril entre la Confédération suisse et l’Espagne en vue d’éviter les doubles impositions en matière d’impôts sur le revenu et sur la fortune (avec échange de lettres et prot)
Abkommen vom April zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und Spanien zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiete der Steuern vom Einkommen und vom Vermögen (mit Briefwechsel und Prot)
fr -> de
880.672.933.21 Convention du avril entre la Confédération suisse et l’Espagne en vue d’éviter les doubles impositions en matière d’impôts sur le revenu et sur la fortune (avec échange de lettres et prot)
Convenzione del aprile tra la Confederazione Svizzera e la Spagna, intesa a evitare la doppia imposizione nel campo delle imposte sul reddito e sulla sostanza (con Scambio di lettere e Prot)
fr -> it
890.672.933.21 Convenzione del aprile tra la Confederazione Svizzera e la Spagna, intesa a evitare la doppia imposizione nel campo delle imposte sul reddito e sulla sostanza (con Scambio di lettere e Prot)
Abkommen vom April zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und Spanien zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiete der Steuern vom Einkommen und vom Vermögen (mit Briefwechsel und Prot)
it -> de
900.672.933.21 Convenzione del aprile tra la Confederazione Svizzera e la Spagna, intesa a evitare la doppia imposizione nel campo delle imposte sul reddito e sulla sostanza (con Scambio di lettere e Prot)
Convention du avril entre la Confédération suisse et l’Espagne en vue d’éviter les doubles impositions en matière d’impôts sur le revenu et sur la fortune (avec échange de lettres et prot)
it -> fr
910.721.423 Übereinkommen vom April über die Regelung von Wasserentnahmen aus dem Bodensee (mit Schlussprotokoll)
Convention du avril concernant la réglementation des prélèvements d’eau opérés dans le lac de Constance (avec protocole de clôture)
de -> fr
920.721.423 Übereinkommen vom April über die Regelung von Wasserentnahmen aus dem Bodensee (mit Schlussprotokoll)
Convenzione del aprile concernente le derivazioni d’acqua dal lago di Costanza (con Protocollo finale)
de -> it
930.721.423 Convention du avril concernant la réglementation des prélèvements d’eau opérés dans le lac de Constance (avec protocole de clôture)
Übereinkommen vom April über die Regelung von Wasserentnahmen aus dem Bodensee (mit Schlussprotokoll)
fr -> de
940.721.423 Convention du avril concernant la réglementation des prélèvements d’eau opérés dans le lac de Constance (avec protocole de clôture)
Convenzione del aprile concernente le derivazioni d’acqua dal lago di Costanza (con Protocollo finale)
fr -> it
950.721.423 Convenzione del aprile concernente le derivazioni d’acqua dal lago di Costanza (con Protocollo finale)
Übereinkommen vom April über die Regelung von Wasserentnahmen aus dem Bodensee (mit Schlussprotokoll)
it -> de
960.721.423 Convenzione del aprile concernente le derivazioni d’acqua dal lago di Costanza (con Protocollo finale)
Convention du avril concernant la réglementation des prélèvements d’eau opérés dans le lac de Constance (avec protocole de clôture)
it -> fr


A propos de Droit bilingue