La présente Convention demeurera en vigueur tant qu’elle n’aura pas été dénoncée par l’un des Etats contractants. Chacun des Etats contractants peut dénoncer la Convention par voie diplomatique avec un préavis minimum de six mois avant la fin de chaque année civile. Dans ce cas la Convention cessera d’être applicable:
En foi de quoi, les plénipotentiaires précités ont signé la présente Convention et y ont apposé leurs sceaux.
Fait à Berne, en deux exemplaires, le vingt—six avril mil neuf cent soixante—six en langues française et espagnole, les deux textes faisant également foi.
Pour la |
Confédération suisse: |
| ||
|
Berne, le 26 avril 1966
Monsieur l’Ambassadeur,
J’accuse réception de votre lettre en date de ce jour qui, traduite, dit comme suit:
J’ai l’honneur, Monsieur l’Ambassadeur, de vous communiquer l’accord de mon Gouvernement sur ce qui précède.
Veuillez agréer, Monsieur l’Ambassadeur, les assurances de ma haute considération.
| |
Willy Spühler |
A l’occasion de la signature du Protocole modifiant la Convention en vue d’éviter les doubles impositions en matière d’impôts sur le revenu et sur la fortune signée par la Confédération suisse et l’Espagne le 26 avril 1966, les soussignés dûment autorisés sont convenus des dispositions suivantes qui font partie intégrante de la Convention:
Eu égard au par. 1 de l’art. 4, il est entendu que l’expression «résident d’un Etat contractant» comprend un fonds de pension ou une institution de prévoyance reconnus établis dans cet Etat.
L’expression «fonds de pension ou institution de prévoyance reconnus» désigne tout plan, fond, institution mutuelle ou autre entité établi dans un Etat contractant:
En référence à l’art. 10, par. 2, let. b de la présente Convention, une société résidente d’un Etat contractant ne peut pas bénéficier de l’exemption totale de l’impôt à la source sur les dividendes provenant de l’autre Etat contractant si la majorité des actions de cette société est détenue principalement, directement ou indirectement, par des personnes qui ne sont pas des résidents d’un Etat contractant ou d’un Etat membre de l’Union européenne, à moins que la société qui reçoit ces dividendes:
S’agissant des limitations du droit aux avantages conventionnels mentionnées ci—dessus dans la présente disposition de Protocole, l’Espagne accordera dans tous les cas à une société résidente de Suisse le même traitement qu’à une société résidente d’un Etat membre de l’Union européenne se trouvant dans une situation comparable.
La presente convenzione resta in vigore sino a quando non sarà denunciata da uno degli Stati contraenti. Ciascuno Stato contraente può denunciare la convenzione per via diplomatica con un preavviso minimo di sei mesi prima della fine di ogni anno civile. In tal caso, la convenzione cesserà di essere applicabile:
In fede di che, i plenipotenziari suindicati hanno firmato la presente convenzione e vi hanno apposto i loro sigilli.
Fatto a Berna il 26 aprile 1966, in due esemplari nelle lingue francese e spagnola, i due testi facendo ugualmente fede.
Per la |
Confederazione Svizzera: |
| ||
|
Berna, 26 aprile 1966
Signor Ambasciatore,
Ho ricevuto la Sua lettera odierna la quale, tradotta, è del seguente tenore:
Ho l’onore, signor Ambasciatore, di darLe l’accordo del mio Governo su quanto precede.
Voglia gradire, Signor Ambasciatore, l’espressione della mia alta considerazione.
| |
Willy Spühler |
All’atto della firma del Protocollo che modifica la Convenzione del 26 aprile 1966 tra la Confederazione Svizzera e la Spagna intesa a evitare la doppia imposizione nel campo delle imposte sul reddito e sulla sostanza, i sottoscritti debitamente autorizzati hanno convenuto le seguenti disposizioni che sono parte integrante della Convenzione:
Per quanto concerne il paragrafo 1 dell’articolo 4, l’espressione «residente di uno Stato contraente» comprende un fondo di pensione o un’istituzione di previdenza riconosciuti in detto Stato.
L’espressione «fondo di pensione o istituzione di previdenza riconosciuti» designa qualsiasi piano, fondo, istituzione di previdenza o altra struttura residente nello Stato contraente:
Con riferimento all’articolo 10 paragrafo 2 lettera b) della presente Convenzione, una società residente di uno Stato contraente non può beneficiare dell’esenzione totale dall’imposta alla fonte sui dividendi provenienti dall’altro Stato contraente se la maggioranza delle azioni di detta società è detenuta principalmente, direttamente o indirettamente da persone che non sono residenti di uno Stato contraente o di uno Stato membro dell’Unione europea, salvo che la società che riceve tali dividendi:
Per quanto concerne le limitazioni del diritto ai vantaggi della Convenzione menzionati nella presente disposizione del Protocollo, la Spagna concede in ogni caso a una società residente della Svizzera il medesimo trattamento di una società residente di uno Stato membro dell’Unione europea che si trova in una simile situazione.