Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.67 Doppelbesteuerung
Droit international 0.6 Finances 0.67 Double imposition

0.672.933.21 Abkommen vom 26. April 1966 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und Spanien zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiete der Steuern vom Einkommen und vom Vermögen (mit Briefwechsel und Prot.)

Inverser les langues

0.672.933.21 Convention du 26 avril 1966 entre la Confédération suisse et l'Espagne en vue d'éviter les doubles impositions en matière d'impôts sur le revenu et sur la fortune (avec échange de lettres et prot.)

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Préambule
Art. 1 Persönlicher Geltungsbereich
Art. 1 Personnes visées
Art. 2 Unter das Abkommen fallende Steuern
Art. 2 Impôts visés
Art. 3 Allgemeine Definitionen
Art. 3 Définitions générales
Art. 4 Steuerlicher Wohnsitz
Art. 4 Domicile fiscal
Art. 5 Betriebsstätte
Art. 5 Etablissement stable
Art. 6 Einkünfte aus unbeweglichem Vermögen
Art. 6 Revenus immobiliers
Art. 7 Unternehmensgewinne
Art. 7 Bénéfices des entreprises
Art. 8 Seeschifffahrt und Luftfahrt
Art. 8 Navigation maritime et aérienne
Art. 9 Verbundene Unternehmen
Art. 9 Entreprises associées
Art. 10 Dividenden
Art. 10 Dividendes
Art. 11 Zinsen
Art. 11 Intérêts
Art. 12 Lizenzgebühren
Art. 12 Redevances
Art. 13 Gewinne aus der Veräusserung von Vermögen
Art. 13 Gains en capital
Art. 14 Selbständige Arbeit
Art. 14 Professions indépendantes
Art. 15 Unselbständige Arbeit
Art. 15 Professions dépendantes
Art. 16 Aufsichtsrats- und Verwaltungsratsvergütungen
Art. 16 Tantièmes
Art. 17 Künstler und Sportler
Art. 17 Artistes et sportifs
Art. 18 Ruhegehälter
Art. 18 Pensions
Art. 19 Öffentlich-rechtliche Vergütungen
Art. 19 Rémunérations publiques
Art. 20 Studenten
Art. 20 Etudiants
Art. 21 Nicht ausdrücklich erwähnte Einkünfte
Art. 21 Revenus non expressément mentionnés
Art. 22 Vermögen
Art. 22 Fortune
Art. 23
Art. 23
Art. 24 Gleichbehandlung
Art. 24 Non‑discrimination
Art. 25 Verständigungsverfahren
Art. 25 Procédure amiable
Art. 25bis Informationsaustausch
Art. 25bis Echange de renseignements
Art. 26 Diplomatische und konsularische Beamte
Art. 26 Fonctionnaires diplomatiques et consulaires
Art. 27 Inkrafttreten
Art. 27 Entrée en vigueur
Art. 28 Ausserkrafttreten
Art. 28 Dénonciation
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.