Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.31 Répression de certains délits
Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.31 Repressione di taluni reati

0.311.43 Convention du 23 novembre 2001 sur la cybercriminalité

Inverser les langues

0.311.43 Convenzione del 23 novembre 2001 sulla cibercriminalità

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Preambolo
Art. 1 Définitions
Art. 1 Definizioni
Art. 2 Accès illégal
Art. 2 Accesso illecito
Art. 3 Interception illégale
Art. 3 Intercettazione illecita
Art. 4 Atteinte à l’intégrité des données
Art. 4 Attacco all’integrità dei dati
Art. 5 Atteinte à l’intégrité du système
Art. 5 Attacco all’integrità di un sistema
Art. 6 Abus de dispositifs
Art. 6 Uso abusivo di dispositivi
Art. 7 Falsification informatique
Art. 7 Falsificazione informatica
Art. 8 Fraude informatique
Art. 8 Frode informatica
Art. 9 Infractions se rapportant à la pornographie enfantine
Art. 9 Reati di pedopornografia
Art. 10 Infractions liées aux atteintes à la propriété intellectuelle et aux droits connexes
Art. 10 Reati contro la proprietà intellettuale e diritti affini
Art. 11 Tentative et complicité
Art. 11 Tentativo, complicità e istigazione
Art. 12 Responsabilité des personnes morales
Art. 12 Responsabilità delle persone giuridiche
Art. 13 Sanctions et mesures
Art. 13 Sanzioni e misure
Art. 14 Portée d’application des mesures du droit de procédure
Art. 14 Campo di applicazione delle disposizioni procedurali
Art. 15 Conditions et sauvegardes
Art. 15 Condizioni e salvaguardie
Art. 16 Conservation rapide de données informatiques stockées
Art. 16 Conservazione rapida di dati informatici memorizzati
Art. 17 Conservation et divulgation partielle rapides de données relatives au trafic
Art. 17 Rapida conservazione e trasmissione di dati relativi al traffico informatico
Art. 18 Injonction de produire
Art. 18 Ingiunzione di produrre dati
Art. 19 Perquisition et saisie de données informatiques stockées
Art. 19 Perquisizione e sequestro di dati informatici memorizzati
Art. 20 Collecte en temps réel des données relatives au trafic
Art. 20 Raccolta in tempo reale di dati relativi al traffico informatico
Art. 21 Interception de données relatives au contenu
Art. 21 Intercettazione di dati relativi al contenuto
Art. 22 Compétence
Art. 22 Competenza
Art. 23 Principes généraux relatifs à la coopération internationale
Art. 23 Principi generali della cooperazione internazionale
Art. 24 Extradition
Art. 24 Estradizione
Art. 25 Principes généraux relatifs à l’entraide
Art. 25 Principi generali dell’assistenza giudiziaria
Art. 26 Information spontanée
Art. 26 Trasmissione spontanea di informazioni
Art. 27 Procédures relatives aux demandes d’entraide en l’absence d’accords internationaux applicables
Art. 27 Procedure di assistenza giudiziaria in assenza di accordi internazionali applicabili
Art. 28 Confidentialité et restriction d’utilisation
Art. 28 Confidenzialità e limitazioni di utilizzo
Art. 29 Conservation rapide de données informatiques stockées
Art. 29 Conservazione rapida di dati informatici memorizzati
Art. 30 Divulgation rapide de données conservées
Art. 30 Trasmissione rapida di dati memorizzati relativi al traffico informatico
Art. 31 Entraide concernant l’accès aux données stockées
Art. 31 Assistenza giudiziaria per l’accesso a dati informatici memorizzati
Art. 32 Accès transfrontière à des données stockées, avec consentement ou lorsqu’elles sont accessibles au public
Art. 32 Accesso transfrontaliero a dati informatici memorizzati, previo consenso o quando sono pubblicamente disponibili
Art. 33 Entraide dans la collecte en temps réel de données relatives au trafic
Art. 33 Assistenza giudiziaria per la raccolta in tempo reale di dati relativi al traffico informatico
Art. 34 Entraide en matière d’interception de données relatives au contenu
Art. 34 Assistenza giudiziaria per l’intercettazione di dati relativi al contenuto
Art. 35 Réseau 24/7
Art. 35 Rete 24/7
Art. 36 Signature et entrée en vigueur
Art. 36 Firma ed entrata in vigore
Art. 37 Adhésion à la Convention
Art. 37 Adesione alla Convenzione
Art. 38 Application territoriale
Art. 38 Applicazione territoriale
Art. 39 Effets de la Convention
Art. 39 Effetti della Convenzione
Art. 40 Déclarations
Art. 40 Dichiarazioni
Art. 41 Clause fédérale
Art. 41 Clausola federale
Art. 42 Réserves
Art. 42 Riserve
Art. 43 Statut et retrait des réserves
Art. 43 Statuto e revoca delle riserve
Art. 44 Amendements
Art. 44 Emendamenti
Art. 45 Règlement des différends
Art. 45 Risoluzione delle controversie
Art. 46 Concertation des Parties
Art. 46 Consultazione delle Parti
Art. 47 Dénonciation
Art. 47 Denuncia
Art. 48 Notification
Art. 48 Notifica
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.