Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.31 Répression de certains délits
Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.31 Repressione di taluni reati

0.311.43 Convention du 23 novembre 2001 sur la cybercriminalité

0.311.43 Convenzione del 23 novembre 2001 sulla cibercriminalità

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 14 Portée d’application des mesures du droit de procédure

1 Chaque Partie adopte les mesures législatives et autres qui se révèlent nécessaires pour instaurer les pouvoirs et procédures prévus dans la présente section aux fins d’enquêtes ou de procédures pénales spécifiques.

2 Sauf disposition contraire figurant à l’art. 21, chaque Partie applique les pouvoirs et procédures mentionnés dans le par. 1 du présent article:

a.
aux infractions pénales établies conformément aux art. 2 à 11 de la présente Convention;
b.
à toutes les autres infractions pénales commises au moyen d’un système informatique, et
c.
à la collecte des preuves électroniques de toute infraction pénale.
3   a.
Chaque Partie peut se réserver le droit de n’appliquer les mesures mentionnées à l’art. 20 qu’aux infractions ou catégories d’infractions spécifiées dans la réserve, pour autant que l’éventail de ces infractions ou catégories d’infractions ne soit pas plus réduit que celui des infractions auxquelles elle applique les mesures mentionnées à l’art. 21. Chaque Partie envisagera de limiter une telle réserve de manière à permettre l’application la plus large possible de la mesure mentionnée à l’art. 20.
b.
Lorsqu’une Partie, en raison des restrictions imposées par sa législation en vigueur au moment de l’adoption de la présente Convention, n’est pas en mesure d’appliquer les mesures visées aux art. 20 et 21 aux communications transmises dans un système informatique d’un fournisseur de services:
i.
qui est mis en œuvre pour le bénéfice d’un groupe d’utilisateurs fermé, et
ii.
qui n’emploie pas les réseaux publics de télécommunication et qui n’est pas connecté à un autre système informatique, qu’il soit public ou privé,
cette Partie peut réserver le droit de ne pas appliquer ces mesures à de telles communications. Chaque Partie envisagera de limiter une telle réserve de manière à permettre l’application la plus large possible de la mesure mentionnée aux art. 20 et 21.

Art. 14 Campo di applicazione delle disposizioni procedurali

1 Le Parti adottano le misure legislative e di altra natura necessarie per definire le facoltà e le procedure previste nella presente sezione ai fini di indagini o procedimenti penali specifici.

2 Salvo disposizione contraria all’articolo 21, le Parti applicano le facoltà e le procedure menzionati nel paragrafo 1:

a.
ai reati previsti dagli articoli 2–11;
b.
a tutti gli altri reati commessi attraverso un sistema informatico; e
c.
all’acquisizione delle prove elettroniche di un reato.
3
a. Le Parti possono riservarsi il diritto di applicare le misure di cui all’articolo 20 solamente ai reati o alle categorie di reati specificati nella riserva, purché l’elenco di tali reati o categorie di reati non sia più circoscritto di quello dei reati ai quali le Parti applicano le misure di cui all’articolo 21. Le Parti verificano la possibilità di limitare tale riserva in modo da consentire un’applicazione quanto più ampia possibile della misura di cui all’articolo 20.
b.
Le Parti che, a causa dei limiti previsti dalla loro legislazione in vigore al momento dell’adozione della presente Convenzione, non siano in grado di applicare le misure previste agli articoli 20 e 21 alle comunicazioni trasmesse all’interno di un sistema informatico di un fornitore di servizi, che:
i.
è operativo per un gruppo definito di utenti, e
ii.
non utilizza reti pubbliche di telecomunicazione e non è collegato a un altro sistema informatico pubblico o privato,
si possono riservare il diritto di non applicare dette misure a tali comunicazioni. Le Parti verificano la possibilità di limitare tale riserva in modo da consentire un’applicazione quanto più ampia possibile delle misure di cui agli articoli 20 e 21.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.