Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.31 Répression de certains délits
Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.31 Repressione di taluni reati

0.311.43 Convention du 23 novembre 2001 sur la cybercriminalité

0.311.43 Convenzione del 23 novembre 2001 sulla cibercriminalità

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 17 Conservation et divulgation partielle rapides de données relatives au trafic

1 Afin d’assurer la conservation des données relatives au trafic, en application de l’art. 16, chaque Partie adopte les mesures législatives et autres qui se révèlent nécessaires:

a.
pour veiller à la conservation rapide de ces données relatives au trafic, qu’un seul ou plusieurs fournisseurs de services aient participé à la transmission de cette communication, et
b.
pour assurer la divulgation rapide à l’autorité compétente de la Partie, ou à une personne désignée par cette autorité, d’une quantité suffisante de données relatives au trafic pour permettre l’identification par la Partie des fournisseurs de services et de la voie par laquelle la communication a été transmise.

2 Les pouvoirs et procédures mentionnés dans le présent article doivent être soumis aux art. 14 et 15.

Art. 17 Rapida conservazione e trasmissione di dati relativi al traffico informatico

1 Al fine di assicurare la conservazione dei dati relativi al traffico informatico in applicazione dell’articolo 16, le Parti adottano le misure legislative e di altra natura necessarie per:

a.
assicurare che la conservazione rapida dei dati relativi al traffico informatico sia possibile indipendentemente dal fatto che uno o più fornitori di servizi abbiano partecipato alla trasmissione della comunicazione; e
b.
assicurare la trasmissione rapida all’autorità competente della Parte, o a un soggetto designato da tale autorità, di una quantità di dati relativi al traffico informatico sufficiente per consentirle l’identificazione dei fornitori di servizi e del canale attraverso cui la comunicazione è stata trasmessa.

2 Le facoltà e le procedure di cui al presente articolo sono subordinate agli articoli 14 e 15.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.