Landesrecht 6 Finanzen 64 Steuern
Droit interne 6 Finances 64 Impôts

641.611 Mineralölsteuerverordnung vom 20. November 1996 (MinöStV)

Inverser les langues

641.611 Ordonnance du 20 novembre 1996 sur l'imposition des huiles minérales (Oimpmin)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Begriffe
Art. 1 Définitions
Art. 2 Zusammenarbeit mit der Carbura
Art. 2 Collaboration avec la Carbura
Art. 3 Erhebungskosten
Art. 3 Frais de perception
Art. 4 Vorgehen
Art. 4 Procédure
Art. 5 Probenentnahme
Art. 5 Prélèvement d’échantillons
Art. 6 Beweissicherung
Art. 6 Conservation des preuves
Art. 7 Haftung
Art. 7 Responsabilité
Art. 8 Grundsatz
Art. 8 Principe
Art. 9 Höhe und Arten von Sicherheitsleistungen
Art. 9 Montant des sûretés et types de sûretés
Art. 10 Art und Form der Bürgschaft
Art. 10 Type et forme du cautionnement
Art. 11 Rechte und Pflichten des Bürgen
Art. 11 Droits et devoirs de la caution
Art. 12 Ende der Bürgschaft
Art. 12 Extinction du cautionnement
Art. 13 Anwendbares Recht
Art. 13 Droit applicable
Art. 14 Zweck
Art. 14 But
Art. 15 Grundlage
Art. 15 Base
Art. 16 Warenbezeichnung und Warenmenge
Art. 16 Désignation de la marchandise et quantité
Art. 17 Veröffentlichung
Art. 17 Publication
Art. 18 Mineralölsteuertarif
Art. 18 Tarif de l’impôt sur les huiles minérales
Art. 19 Mineralölsteuerzuschlag
Art. 19 Surtaxe sur les huiles minérales
Art. 19a Biogene Treibstoffe
Art. 19a Biocarburants
Art. 19b Steuererleichterung für biogene Treibstoffe
Art. 19b Allégement fiscal pour les biocarburants
Art. 19c Ökologische Anforderungen
Art. 19c Exigences écologiques
Art. 19d Soziale Anforderungen
Art. 19d Exigences sociales
Art. 19e Anforderungen an die Herstellung anderer erneuerbarer Energieträger als Biomasse
Art. 19e Exigences relatives à la production d’agents énergétiques renouvelables autres que la biomasse
Art. 19f Nachweis der Erfüllung der ökologischen Anforderungen und Glaubhaftmachung der Erfüllung der sozialen Anforderungen
Art. 19f Preuve de la conformité des exigences écologiques et preuve par la vraisemblance de la conformité des exigences sociales
Art. 19g Gesuch um Steuererleichterung für biogene Treibstoffe
Art. 19g Demande d’allégement fiscal pour les biocarburants
Art. 19h Geltungsdauer der Steuererleichterung
Art. 19h Durée de validité de l’allégement fiscal
Art. 20 Verwendungsverpflichtung
Art. 20 Déclaration de garantie
Art. 21 Voraussetzungen für die Anwendung des tieferen Steuersatzes
Art. 21 Conditions d’application du taux inférieur
Art. 22
Art. 22
Art. 23
Art. 23
Art. 24 Verwendungsvorbehalt
Art. 24 Réserve d’emploi
Art. 25 Heizöl extraleicht
Art. 25 Huile de chauffage extra-légère
Art. 26 Begünstigte
Art. 26 Bénéficiaires
Art. 27 Verwendung von steuerfreiem Treibstoff in Strassenfahrzeugen
Art. 27 Utilisation de carburant exonéré de l’impôt dans des véhicules routiers
Art. 28 Treibstoffausweis
Art. 28 Carte de carburant
Art. 28a Verwendung von steuerfreiem Treibstoff in anderen Fahrzeugen und in Maschinen
Art. 28a Utilisation de carburant exonéré de l’impôt dans d’autres véhicules et dans des machines
Art. 28b Steuerfreie Brennstoffe
Art. 28b Combustibles exonérés de l’impôt
Art. 29 Warenproben
Art. 29 Échantillons
Art. 30 Warenuntergang
Art. 30 Disparition de marchandises
Art. 31 Prozessenergie
Art. 31 Énergie de production
Art. 32 Fabrikationsverluste
Art. 32 Pertes de fabrication
Art. 33 Versorgung von Luftfahrzeugen
Art. 33 Ravitaillement d’aéronefs
Art. 34 Betriebsmittel
Art. 34 Carburant
Art. 35 Pilot- und Demonstrationsanlagen
Art. 35 Installations pilotes et de démonstration
Art. 36 Form
Art. 36 Forme
Art. 37 Inhalt
Art. 37 Contenu
Art. 38 Steueranmeldung bei der Wareneinfuhr
Art. 38 Déclaration fiscale lors de l’importation
Art. 39 Bewilligung zur periodischen Steueranmeldung
Art. 39 Autorisation d’effecteur une déclaration fiscale périodique
Art. 40 Ende der Bewilligung zur periodischen Steueranmeldung
Art. 40 Expiration de l’autorisation d’effectuer une déclaration fiscale périodique
Art. 41 Verfahren bei periodischer Steueranmeldung
Art. 41 Procédure à suivre pour la déclaration fiscale périodique
Art. 42 Andere Steueranmeldungen
Art. 42 Autres déclarations fiscales
Art. 43 Steuerbemessung
Art. 43 Calcul de l’impôt
Art. 44 Steuerveranlagung
Art. 44 Taxation
Art. 45 Erlass der Steuer
Art. 45 Remise de l’impôt
Art. 45a Vorschuss für Treibstoffgemische
Art. 45a Avance pour les mélanges de carburants
Art. 45b Geltendmachung des Vorschusses
Art. 45b Sollicitation de l’avance
Art. 45c Rückforderung des Vorschusses
Art. 45c Remboursement de l’avance
Art. 45d Toleranzwert
Art. 45d Tolérance
Art. 45e
Art. 45e
Art. 46
Art. 46
Art. 47 Geringfügige Beträge
Art. 47 Montants non remboursés
Art. 48 Verwirkung von Rückerstattungsansprüchen
Art. 48 Extinction du droit au remboursement
Art. 48a
Art. 48a
Art. 49 Art und Umfang
Art. 49 Nature et montant
Art. 50 Materielle Voraussetzungen
Art. 50 Conditions matérielles
Art. 51 Formelle Voraussetzungen
Art. 51 Conditions formelles
Art. 52 Anlagen
Art. 52 Installations
Art. 53 Voraussetzungen für die Rückerstattung
Art. 53 Conditions du remboursement
Art. 54 Berechnung des Rückerstattungsbetrages
Art. 54 Calcul du montant du remboursement
Art. 55 Rückerstattungsverfahren
Art. 55 Procédure de remboursement
Art. 56 Kontrollpflicht
Art. 56 Obligation de tenir un contrôle
Art. 57
Art. 57
Art. 57a Art und Umfang
Art. 57a Nature et montant
Art. 57b Pistenfahrzeuge
Art. 57b Dameuses de pistes
Art. 57c Materielle Voraussetzungen
Art. 57c Conditions matérielles
Art. 57d Formelle Voraussetzungen
Art. 57d Conditions formelles
Art. 58 Art und Umfang
Art. 58 Nature et montant
Art. 59 Rückerstattungsverfahren
Art. 59 Procédure de remboursement
Art. 60
Art. 60
Art. 61 Art und Umfang
Art. 61 Nature et montant
Art. 62 Rückerstattungsverfahren
Art. 62 Procédure de remboursement
Art. 62a Art und Umfang
Art. 62a Nature et montant
Art. 62b Materielle Voraussetzungen
Art. 62b Conditions matérielles
Art. 62c Formelle Voraussetzungen
Art. 62c Conditions formelles
Art. 63 Art und Umfang
Art. 63 Nature et montant
Art. 64 Materielle Voraussetzungen
Art. 64 Conditions matérielles
Art. 65 Formelle Voraussetzungen
Art. 65 Conditions formelles
Art. 66 Art und Umfang
Art. 66 Nature et montant
Art. 66a Materielle Voraussetzungen
Art. 66a Conditions matérielles
Art. 66b Formelle Voraussetzungen
Art. 66b Conditions formelles
Art. 67 Erdölraffinerien
Art. 67 Raffineries de pétrole
Art. 68 Herstellungsbetriebe
Art. 68 Établissements de fabrication
Art. 69 Steuerfreilager
Art. 69 Dépôts francs
Art. 70 Anforderungen an Erdölraffinerien und Steuerfreilager
Art. 70 Conditions que doivent remplir les raffineries de pétrole et les dépôts francs
Art. 71 Anforderungen an Herstellungsbetriebe
Art. 71 Conditions que doivent remplir les établissements de fabrication
Art. 72 Antrag
Art. 72 Demande
Art. 73 Erteilung
Art. 73 Octroi
Art. 74 Änderungen in zugelassenen Lagern
Art. 74 Modifications d’entrepôts agréés
Art. 75 Verzicht auf die Bewilligung
Art. 75 Renonciation à l’autorisation
Art. 76 Ende der Bewilligung
Art. 76 Expiration de l’autorisation
Art. 77 Entstehung der Steuerforderung beim Ende der Bewilligung
Art. 77 Naissance de la créance fiscale en cas d’expiration de l’autorisation
Art. 78 Der Aufsicht unterstehende Lager
Art. 78 Entrepôts soumis à la surveillance
Art. 79 Pflichten des zugelassenen Lagerinhabers
Art. 79 Devoirs de l’entrepositaire agréé
Art. 80 Warenbuchhaltung
Art. 80 Comptabilité-matières
Art. 81 Lagerbestände und Inventar
Art. 81 Stocks et inventaire
Art. 82 Meldungen
Art. 82 Rapports
Art. 83 Lagerfirmen
Art. 83 Entreposeurs
Art. 84 Grundsatz
Art. 84 Principe
Art. 85 Steuerforderung und Steuerpflicht
Art. 85 Créance fiscale et assujettissement à l’impôt
Art. 86 Weisungen an die Carbura
Art. 86 Instructions destinées à la Carbura
Art. 87
Art. 87
Art. 88 Ausfuhrverbot
Art. 88 Interdiction d’exportation
Art. 89 Pflichten des Lagerinhabers und des Importeurs
Art. 89 Obligations de l’entrepositaire et de l’importateur
Art. 90 Stoffe und Mischverhältnisse
Art. 90 Substances et proportions du mélange
Art. 91 Vermischungen bei der Abgabe aus Transportmitteln
Art. 91 Mélanges lors de la livraison
Art. 92 Vermischungen in zugelassenen Lagern
Art. 92 Mélanges dans les entrepôts agréés
Art. 93 Begriffe
Art. 93 Définitions
Art. 94 Antrag auf Zulassung
Art. 94 Demande d’homologation
Art. 95 Zulassung von Dosiereinrichtungen
Art. 95 Homologation des doseurs
Art. 96 Zulassung von anderen Färbungs- und Kennzeichnungseinrichtungen
Art. 96 Homologation d’autres dispositifs de coloration et de marquage
Art. 97 Antrag
Art. 97 Demande
Art. 98 Voraussetzungen für die Bewilligung
Art. 98 Conditions d’octroi de l’autorisation
Art. 99 Entzug der Bewilligung
Art. 99 Retrait de l’autorisation
Art. 100 Pflichten des Bewilligungsinhabers
Art. 100 Obligations du titulaire de l’autorisation
Art. 101 Begleitschein
Art. 101 Bulletin d’accompagnement
Art. 102 Verfahren
Art. 102 Procédure
Art. 103 Fristen
Art. 103 Délais
Art. 104 Direkte Einfuhr in zugelassene Lager
Art. 104 Importation directe dans un entrepôt agréé
Art. 105 Unregelmässigkeiten
Art. 105 Irrégularités
Art. 106 Beförderung unversteuerter Waren an privilegierte Verbraucher und Verbraucherinnen
Art. 106 Transport de marchandises non imposées livrées à des consommateurs privilégiés
Art. 106a
Art. 106a
Art. 107111
Art. 107111
Art. 112
Art. 112
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.